ac
Paleografía:
äc
Grafía normalizada:
ac
Traducción uno:
¿quién? (interrogativo) / alguien
Traducción dos:
¿quién? (interrogativo) / alguien
Diccionario:
Carochi
Contexto:¿QUIEN? (INTERROGATIVO)
äc tèhuäntin? [o] äc tìquê? = quienes somos nosotros? (no äquìquè tèhuäntin, porque äquìquè es 3ª persona) (1.5.2)
äc nèhuätl? = quien soy yo? (1.5.2)
äc tèhuätl? = quien eres tu? (1.5.2)
äc amèhuäntin? [o] äc amìquê? = quienes sois vosotros? (no äquìquè amèhuäntin, porque äquìquè es 3ª persona) (1.5.2)
àmonel, vel. ànel niäz? aquin nel, vel. acnelyäz? = pues no he de ir? quien auia de ir? (5.4.1)
äc nèhuätl in nican amotzälantzinco, amonepantlàtzinco annechmoyéyäntläliliâ? = Quien soy yo que aqui me days assiento entre vosotros en medio de vosotros? (1.6.3)
äquìquê = plural, ¿quienes ? (para ser interrogativo debe estar al principio de la oración) (1.5.2)
ALGUIEN
cencà titotolïnìtinemì in timäcëhualtzitzintin, campa tictocuïlïzquè in ixquich techìtlanilià, ilhuiz in axcan in aoctaquè, iz ça tiquëzquìtotön, in ye tontlamì, timiquì in ïca ïtétzin, ïquauhtzin Totëcuiyo cocoliztli = passamos gran trabajo los naturales, por que de donde hemos de sacar tanto como nos piden? en especial agora, que somos tan pocos, y nos vamos acabando, y muriendo con pestes (5.5.1)
Intläcayäc tlälticpac tläcatl ötlàtlacoäni, intläcayäc ic mocatzähuani in tlàtlacölli, ayäc miquizquia, ànö äc mocócözquia = Si ningun hombre de la tierra vuiera pecado, si nadie se vuiera ensuciado con el pecado, nadie muriera, y nadie estuuiera enfermo (2.2.7)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ä--