acuacualaca
Paleografía:
ACUACUALACA
Grafía normalizada:
acuacualaca
Tipo:
_v.i._
Traducción uno:
v.inanimé, brûler, faire des ampoules, en parlant de ce qui irrite la peau, se boursoufler, au feu.
Traducción dos:
v.inanimé, brûler, faire des ampoules, en parlant de ce qui irrite la peau, se boursoufler, au feu.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:âcuacualaca > âcuacualaca-.
*£ v.inanimé, brûler, faire des ampoules, en parlant de ce qui irrite la peau, se boursoufler, au feu.
Angl., it blisters, it boils up. R.Joe Campbell 1997.
" auh in cânin pani tonacayôpan ommoteca âcuacualaca iuhquin motlatia ", là où on le place sur notre corps, ça bout comme si on se brulait. Il s'agit d'un petit animal, un ver, dont le contact irrite fort les muqueuses et la peau.
Cod Flor XI 87r = ECN11,64 = Acad Hist MS 300r.
" in cânin topan înacayôcân motlâlia âcuacualaca tlatla ", là où elle se pose sur sa peau, elle provoque une ampoule, elle brûle - en donde se pone sobre nuestro cuerpo levanta ampollas, arde. Est dit de la plante âtlepahtli.
Cod Flor XI 131v = ECN11,78 = Acad Hist MS 231v = Sah11.131.
" in canah motlâlia in topanêhuayo îpan niman âcuacualaca quitlatia palâni ", là où elle se pose sur notre peau, elle provoque une ampoule, elle brûle (la peau), ça se putréfie - where it touches on the skin, it there blisters. it burns it, it festers.
Est dit de la plante aquiztli. Sah11.131.
Note: manque dans Molina II et dans R. Siméon. Sans doute de âtl et de cuacualaca, tonner, bruire en parlant d'un liquide qui bout.
Cf. aussi la redupl. ahâcuacualaca.
Fuente:
2004 Wimmer