Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

amapan 

Paleografía: AMAPAN
Grafía normalizada: amapan
Traducción uno: âmâpan, locatif sur âmâitl, dans les rivières. / âmapan, nom divin. / âmapan, locatif sur âmatl, sur le papier.
Traducción dos: âmâpan, locatif sur âmâitl, dans les rivières. / âmapan, nom divin. / âmapan, locatif sur âmatl, sur le papier.
Diccionario: Wimmer
Contexto:trois entrées
A.£ âmâpan, locatif sur âmâitl, dans les rivières.
Angl., in a river. R.Joe Campbell 1997.
" zan âmapan in nemi ", il ne vit que dans les rivières - it lives only in the rivers.
Est dit du crocodile, âcuetzpalin. Sah11,67.
B.£ âmapan, nom divin.
En relation avec le site nommé Teôtlachco. Sah2,145.
Cf. aussi âmapantzitzin.
Form : peut-être apocope sur âmapam-itl.
C.£ âmapan, locatif sur âmatl, sur le papier.
Esp., en el papel. Carochi 1892,531.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


amapan - En: 1580 CF Index    amapan - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


ama-pan-

Palabras


ama    ama ahaztli    amaahaztli    amaamatlapale    amaamatlapaleque    amaapilol    amaatlapalli    amac    amaca    amacale    amacalli    amacaltia    amacaltilli    amacapolcua    amacapolcuahuitl    amacapoli    amacapolin    amachcocolhuan    amachihua    amachiztli    


acapan    acaquilpan    acatl yacapan    acellopan    achcauhpan    achichiacpan    achichiapan    achichiyacpan    achto tepan    acolpan    acoquilpan    acpaxapopan    actimoteca, tepan    acuitlapan    ahahuializpan    ahahuilizpan    ahahuilpan    ahuatepan    ahuatzalpan    ahuecapan    


amalinalpan    

Traducciones


âmâpan, locatif sur âmâitl, dans les rivières. / âmapan, nom divin. / âmapan, locatif sur âmatl, sur le papier. - En: 2004 Wimmer    II-145, XI-67 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

0r 3

Itlatlalil itlatecpan in Don domingo de S Anton Muñon Chimalpain Quauhtlehuanitzin yxhuiuh yn omoteneuh tlacatl Señor Don Domingo Hernandez Ayopochtzin catca umpa ychan yquizcan yolcan yn ipan omoteneuh yc ontlayacatl altepetl Tzacualtitlan tenanco Amaquemecan Prouincia chalco auh maço nellihui yn amo ymacehual ylhuil ycnopil yniqu itequiuhti in quimocuitlahuia yn iteopancaltzin in iSancta Yglesiatzin in cenquizca yxtililoni mahuiztililoni in mocenquizca centlamachtiani in hueytettatzin S Antonio Abbad yn ipan in Tecpilaltepetl hueycan ciudad Mexico Tenuchtitlan yn oncan omohuapauh ytequiuhti ymamal mochuihua ynic quitta quimocuitlahuia yn omoteneuh yTeopancaltzin ySancta yglesiatzin Sancto in ye yxquichica cempohuallonchicuacen xihuitl axcan ypan in ticate xihuitl de Auh ynin huehuetlahtocanemiliztli in huehuetlahtocatenonotzalizamoxtlahtolli nican ye mihtoz ye motenehuaz in ye mopohuaz ca amo çan çaçanilli ca amo çan tlapipictli amo çan tlahtlaquetzalli ynic tlatecpantli ca mochi neltiliztli ca mochi omochiuh ca yuh oquitotehuaque ca yuh oquiteneuhtehuaque yuh otechtlalilitehua^q yn inhuehuetlahtol in huehuetque yllamatque in tlahtoque in pipiltin tzacualtitlan tenanca in tocihuan Tocolhuan in tachtonhuan in tomintonhuâ in topiptonhuan nican onemico yn iuhqui yn innenonotzal mochiuhtiuh yn otechcahuilitiaque ynin altepenenonotzaliztlahtolli yhuan tlahtocatlacamecayonenonotzaliztlahtolli in tliltica tlapaltica ycuiliuhtoc machiyotoc amapan ayc polihuiz ayc ylcahuiz mochipa pieloz auh ca yetlamantli ^y nican ye mihtoz ye motenehuaz in tlaçotlahtocatlacamecayotl in ipan oncatqui yn omoteneuh ynic ontlacayacatl altepetl tzacualtitlan Tenanco chiconcohuac yn ipehuayan yn itzinecan auh oc cenca yehuatl achtopa nican mihtoz motenehuaz oc cenca yehuatl  achtopa nican neztica oncan in mottaz mopohuaz yn ipan in yc centetl huehuetlahtocanemilizamoxtenonotzaliztli yn itlahtocatlacamecayotzin yn omoteneuh yehuatzin tlacatl Señor Don domingo hernandez Ayopochtzin motenehua huel oc yehuatl in chichimecatlahtocapilli catca in tzacualtitlan Tenanco chiconcohuac Amaquemecan chalco chane catca yn oquimohuiquilli tt Dios yn ipan yc mani metztli Abril yn ipan xihuitl de años ynic oncan yxquichica ^y caxtolpohualxihuitl ypan Epohuallonchiuhcnahui xihuitl in çan niman amo cana ocoton opoliuh yn itlahtocatlacamecayotzin yn ompa yxquichica ytech hualeuhtica hualpeuhtitica in tlacatl Totoltecatl Tzompachtli tlayllotlac teuhctli y huel achtopa ycentlahtocauh catca yn ixquichtin Tenanca in quinhualyacan in quinhualhuicac yn ompa ye no yc huallehuaque yn oncan miec xihuitl mochantica yn oncan motenehua Teotenanco cuixcoc Temimilolco yhuipan çacanco quin oncan in quihualcuitiquizque in Teocchichimeca ynic otocayotiloque cuixcocca Temimilolca yhuipaneca çacanca auh yn ompa chicomoztoc yc huallehuaque ca çan oqu ixquich yn ompa yntoca hualmochiuhtia heztlapictin chicomoztoca auh yn omoteneuh tlahtohuani Totoltecatl Tzompachtli tlaylotlac teuhctli in tlahtocatachcauh hualmochiuhtia ca huel oc yehuatl ompa ^ytech hualquiztica hualleuhtica yn intlacamecayopan yn imezçopan yn intlapallopan ynic motenehua intzicuehuillo intlapanca yntech hualquiça in yehuantin omentin tlahtoque chichimeca omoteneuh Totoltecatl tzompachtli tlaylotlac teuhctli ynehuan huehue ytzcuauhtzin atlauhtecatl teuhctli in ye yxquichica ompa omoteneuh ynic huallaque ynic acico nican tzacualtitlan Tenanco y huel ye nican ahcico tepiltzin tlahtohuani quahuitzatzin tlaylotlac teuhctli ca chicontlamanpa ye ixhuiuhtzin yn omoteneuhtzino tlacatl señor Don domingo hernâdez hualtzintli amo pilli catca nican tlacocalecan Tepepan tzacualtitlan Tenanco chane catca O yhui yn in quimotenehuilitia omoteneuhtzino tlacatl Señor don domingo hernandez Ayopochtzin catca auh yn i nantzin catca huehueyotzintli amo yhuan quimotenehuilitiuh yn tle y// Auh ynic omentin omoteneuh huehuetque in quineltilitihui ^y omoteneuh ytlacatiliz huehueyotzintli in camo ypiltzin omoteneuh tlacatl cacamatzin yehuatzin in tlacatl Señor Don Feliciano de la Sumpcion calmaçacatzin catca yn oquimohuiquili tt Dios Ypan xihuitl de años Yz catqui yn itlahtoltzin mochiuhtiuh yuhqui ^y yn oquimihtalhuitia in yehuatzin tlacatl huehueyotzintli tlahtohuani mochiuh in nican tzacualtitlan tenanco tlaylotlacan yn inantzin catca ytoca Yztac xuchitzin ompa tlacat in tlacpan Tepepâ yn itocayocan tentzonpolecan ynahuac ^y in S Martin ymichpoch catca ^y in ceme calpolleque tlaxillacaleque motenehua panhuaque auh in yehuatl omoteneuh ymichpoch yn itoca Ytztac Xuchitzin yn ihcuac ye otztli quimacato quitlauhtito in panhuaque yn omoteneuh tlacatl cacamatzin oqu itelpochtian quiceli ycihuauh mochiuh auh amo huel momati in tle yca ^y tle ypampa yn quimacato yn quitlauhtito pahuaque tle yc quinec in cacamatzin yn omoteneuh cihuatzintli in çan macehualpan motlacatilli amo nel ahço qualli mahuiztic cihuatl catca ahço yehuatl yc quinec yc conan yn cacamatzin ynic quimocihuauhti tle noço quittili yhuan huel quimatqui in cihuatl ye quimaca ca ye otztitihuitz piltontli ye yhtic huitz ahnoço yetihuitz ynic çan quihto cacamatzin  yn on piltontli yhtic yetihuitz ma nohuehueyo auh yn o yuh macoc cihuatzintli yc niman quixima ytlan motecan in cacamatzin ynic mihtohua ca ça tlatlapihuilli xinachtica in tlacatl cacamatzin ynic huel quimopiltzintli yn ihcuac tlacatico piltzintli ynic quitocayoti huehueyotl yyacapantzin mochiuh quizcalti quihuapauh hueyyaco auh yn ihcuac tlayllotlacan Amaquemecan canaco yn omoteneuh tlacatl cacamatzin ynic onpa tlahtocatito toehua teuhctli mochihuato ypampa yn inatzin auh yehuatl ytlaytlaniztica mochiuh Mexico yxpan in omoteneuh tlahtohuani Ahuitzotzin ynic nican tzacualtitlan tenanco tlayllotlacan quihualtlahtocatlalli Yn ipiltzin ye omoteneuh huehueyotzintli ynic yehuatl tlaylotlac teuhctli mochiuh ca atlauhtlan yn tlahtocatiquia  yn auh çan quicuilico yn in tlahtocayotl Texihxicoliztica in tlacatl Xiuhtzin tlatquic yehuatl oncan in tlahtocatizquia huel yehuatl axcahua catca yehica ca ytlaçopiltzin in catca in tlahtocaTachcauh catca ypan tzacualtitlan tenâcayotl in tlacatl Quauhtlehuanitzin tlaylotlacteuhctli tlahtohuani catca ynipan mantia Chalcayotl auh ça yteuhctlahtocauh mochiuh yn omoteneuh Xiuhtzin tlatquic o yuhqui yn in quimihtlalhuitiuh omoteneuhtzino tlacatl Señor Don feliciano de la Sumpcion calçamatzin auh ça yxquich amo tle yhuan quimotenehuilitia aquin achtopa cotzti aquin yoquichhui catca omoteneuh cihuatl yztac xuchitzin yn icihuauh mochiuh omoteneuh tlacatl cacamatzin auh yn ixquichtin ytlaçopilhuan oquîchiuh yhuan yxhuihuan yccatotonhuan omoteneuh tlahtohuani huehueyotzintli ca onoyehuatico omahuiztico in tlahtocayotica pillotica yn ipan tzacualtitlan Tenancayotl yehica ca oncan in ce ypiltzin otlahtocatico ytoca Don Joseph de castilla hecaxoxouhqui auh quillmach ynin ychtacaconetl catca amo huel ypiltzin catca in tlahtohuani huehueyotzintli catca auh ca çan no yuh yehuatzin quimihtalhuitiuh yn omoteneuhtzino tlacatl Señor Don Feliciano de la Sumpcion calçacatzin catca yuhqui yn yn oquimihtalhuitia in yehuatzin tlacatl cihuapilli catca Doña Magdalena de S Pedro xiuhcacaltzin yn inantzin catca tlacatl Don Juan Maldonado Mihiçahuitzin tlahtohuani catca ytztlacoçauhcan y huel oqu ichpotzin catca omoteneuh tlahtohuani huehueyotzintli huel yehuatzin ycamapatzinco niccan nechmolhuilitia nehuatl Don Feliciano de la Sumpcion in cihuapillim in yehuatl niuhc Don Joseph de castilla hecaxoxouhqui amo huel ypiltzin catca in tlacatl tlahtohuani huehueyotzintli yn tottatzin catca yehica y huel tipilhuan tizquintin y huel tiezçohuan Tiuhque yn Timahuiztique Tichipahuaque yn itech tiquiça huehueyotzintli auh yn Don Joseph amo quiquixti amo no techquixti yehica amo chipahuac amo no qualxayaque ca nel amo ypiltzin// in tlahtohuani catca huehueyotzintli yehica yn inantzin catca Don Joseph de castilla hecaxoxouhqui yn itoca catca achtopa yn oc tlateotoquilizpan ynic quinotzaya chimalmantzin auh yn ça tepan ic moquaatequi ytoca mochiuh Doña catalina ychpotzin in catca yn itzcahuatzin tlatquic tahtohuani catca yn itzcahuacan tlalmanalco chalco yn omoteneuh cihuapilli Doña catalina chimalmantzin quitlaxin ychtaca in tlahtohuani huehueyotzintli amo quimomachilti in quimomecatiaya cihuapilli ychtaca callaquia tecpâ oquichtli ytoca quehquetza nican tenanca o yhui yn oncan tlami yn yn itlahtoltzin omoteneuhtzino tlacatl Don Feliciano de la Sumpciô calamçacatzin auh yn iqu iuhqui ^y quimihtalhuitia Doña Magdalena de S Pedro xiuhcacaltzin ca quimotiliaya ypampa ce ynantzin catca ^y auh macihui yn iuh omihto yn yn amo huel ypiltzin catca//hueyotzintli yece ynic cenmochintin Tenanca yhuan Amaquemeque quicenpiltzintique in huehueyotzintli ynic huel tlahtocat Don Josep de castilla hecaxoxouhqui nican Tzacualtitlan Tenanco // O yehuatl in oncan tlami yn yn itlahtollo in quenin nican tzacualtitlan Tenanco yetlamantli oncatqui in tlahtocatlacamecayotl in huel cececcan quiztica auh  yn achtopa omoteneuh tlaçotlahtocatlacamecayotl ca huel ompa quihualhuicaque in canin Teotenanco hualehuaque Teochichimeca auh yn oc ontlamantli omoteneuh çan nican tzacualtilan tenanco otzintico opehuaco in tlahtocatlacamecayotl çan ^y tlanequiliztica mochiuh yn oc cequintin tlahtoque ynic quintlahtocatlalique omoteneuhque tlacpac in ye no yancuican quitzintique tlahtocatlacamecayotl yece tel amo oquichtiliztica in quicuique in tlahtocayotl mahuizçotl amo quinnehnehuilizque yn iuh yehuantin achtopa otlahtocatico in motenehuaya tlaçochichimecatepilhuan ynin  hueytiacauhchicahualiztica yn iuh yehuantin yxquichtlamantli oquichihuaco ynin chichimecanemiliztica ynin yaooquichtiliztequiuhtica ynic onemico amo quinencuique in tlahtocayotl in mahuizyotl yn ipan in tzacualtitlan Tenancayotl


Glifos en Tlachia

MH: AZTAHUAYAN - 387_838v

Glifo - 387_838v_50

Lectura: amapan


Descomposicion: ama-pan-

Contacto: labios

Cita: amapâ

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_838v_50

amapan 

Paleografía: AMAPAN
Grafía normalizada: amapan
Traducción uno: âmâpan, locatif sur âmâitl, dans les rivières. / âmapan, nom divin. / âmapan, locatif sur âmatl, sur le papier.
Traducción dos: âmâpan, locatif sur âmâitl, dans les rivières. / âmapan, nom divin. / âmapan, locatif sur âmatl, sur le papier.
Diccionario: Wimmer
Contexto:trois entrées
A.£ âmâpan, locatif sur âmâitl, dans les rivières.
Angl., in a river. R.Joe Campbell 1997.
" zan âmapan in nemi ", il ne vit que dans les rivières - it lives only in the rivers.
Est dit du crocodile, âcuetzpalin. Sah11,67.
B.£ âmapan, nom divin.
En relation avec le site nommé Teôtlachco. Sah2,145.
Cf. aussi âmapantzitzin.
Form : peut-être apocope sur âmapam-itl.
C.£ âmapan, locatif sur âmatl, sur le papier.
Esp., en el papel. Carochi 1892,531.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/40567

MH: AZTAHUAYAN - 387_838v

Elemento: amatl


Sentido: papel

Valor fonético: ama

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.11.04

amatl 

Paleografía: amatl
Grafía normalizada: amatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: papel
Traducción dos: papel
Diccionario: Arenas
Contexto:PAPEL
amatl = papel (Nombres de cosas necesarias para escrivir: 1, 28)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10164

MH: AZTAHUAYAN - 387_838v

Elemento: pantli


Sentido: bandera; clasif.: hileras, zurcos...

Valor fonético: pan

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.12.46

pantli 

Paleografía: PANTLI
Grafía normalizada: pantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. mur, ligne, rangée. / pântli 1. / mur, ligne, rangée. / suffixe de numération. S'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée, / n.pers. / pântli Drapeau, bannière.
Traducción dos: 1. mur, ligne, rangée. / pântli 1. / mur, ligne, rangée. / suffixe de numération. s'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée, / n.pers. / pântli drapeau, bannière.
Diccionario: Wimmer
Contexto:deux entrées
A.£ pântli 1.£ mur, ligne, rangée.
Esp., pared, viga exterior, fila, linea. Swadesh 1966.
Lafaye 1972,314.
Allem., Mauer, Linie, Reihe. SIS 1950,399.
Angl., row, wall (K).
2.£ suffixe de numération. S'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée,
" mâcuîlpântli ", cinq rangées.
Renglones, a camellos de surcos, paredes, rengleras de persanas o otras cosas puestas por orden a la larga. Molina I 119. Rammow 1964,84.
3.£ n.pers.
B.£ pântli
Drapeau, bannière.
Il s'agit d'une variante de pâmitl.
Allem., Fahne.
* à la forme possédée.
" nopân ", mon drapeau, " îpân ", son drapeau.
* à l'honorifique, " amopâtzin ", vos drapeaux (de papier). Sah3,29.
Note : F.Karttunen distingue pâmitl, drapeau, bannière et pântli, mur, ligne, rangée mais reconnaît que pâmi-tl a une variante pân-tli.
R.Siméon et Schultze-Iena confondent les sens drapeau et mur, ligne, rangée.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/59378

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 25-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/amapan