Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

aquia 

Paleografía: caquiá
Grafía normalizada: aquia
Prefijo: c
Tipo: v. t.
Traducción uno: meter; echar; ponerse (ropa); llevar puesto
Traducción dos: meter; echar; ponerse (ropa); llevar puesto
Diccionario: Mecayapan
Contexto:1. meter
Nicaquij teque ipan piócal. Metí el faisán en el gallinero.

2. echar
Nicaquij toma' ipan nopiocâldoj. Eché tomate a mi caldo de pollo.

3. ponerse (ropa)
Nêchao', nemô' nicaquiá nocuâch. Espérame, apenas me estoy poniendo mi camisa.

4. llevar puesto
Inõn icuâch yej caquijtinemi, yahuîptô' quicohua'. Esa camisa que lleva puesta, hace unos días la compró.
{variante
qui-aquiá}
Fuente: 2002 Mecayapan
Notas: á--


Entradas


aquia - En: 1547 Olmos_G    aquia - En: 1547 Olmos_G    aquia - En: 1547 Olmos_V ?    aquia - En: 1547 Olmos_V ?    aquia - En: 1571 Molina 1    aquia - En: 1571 Molina 1    aquia - En: 1571 Molina 1    aquia - En: 1571 Molina 1    aquia - En: 1571 Molina 1    aquia - En: 1571 Molina 2    aquia - En: 1571 Molina 2    aquia - En: 1580 CF Index    aquia - En: 1595 Rincón    aquia - En: 1629 Alarcón    aquia - En: 1645 Carochi    aquia - En: 1780 ? Bnf_361    aquia - En: 1780 ? Bnf_361    aquia - En: 1780 ? Bnf_361    aquia - En: 1780 ? Bnf_361    aquia - En: 17?? Bnf_362    aquia - En: 1984 Tzinacapan    aquia - En: 1984 Tzinacapan    aquia - En: 2002 Mecayapan    aquia - En: 2002 Mecayapan    aquia - En: 2004 Wimmer    aquia - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


AHQUIA - En: 2004 Wimmer    aquia, nic - En: 1645 Carochi    Aquia, niqual - En: 1571 Molina 2    Aquia, nitla - En: 1571 Molina 2    Aquia, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    aquia, noc-on - En: 1629 Alarcón    aquia.nic. - En: 1595 Rincón    aquja - En: 1580 CF Index    caquiá - En: 2002 Mecayapan    kakia - En: 1984 Tzinacapan    makia - En: 1984 Tzinacapan    nicaquia no calças - En: 1571 Molina 1    Nicaquia no calzas. - En: 1780 ? Bnf_361    nicnaquia vel ninaquia - En: 1547 Olmos_G    nicnaquia vel ninaquia - En: 1547 Olmos_G    ninaq[ui]a - En: 1571 Molina 1    Nina[q]u[i]a. - En: 1780 ? Bnf_361    nitla, a-quia - En: 1571 Molina 1    nitla, aquia - En: 1571 Molina 1    nitla, aquia - En: 1571 Molina 1    nitlaaquia - En: 1547 Olmos_V ?    Nitlaaquia. - En: 1780 ? Bnf_361    nitlaoquia [nitlaaquia] - En: 1547 Olmos_V ?    qui-aquiá - En: 2002 Mecayapan    tlaaquia - En: 17?? Bnf_362    

Traducciones


v.t., recouvrir, enduire. - En: 2004 Wimmer    v.t. tla-. / insérer, enfoncer, mettre une chose (dans un trou). / planter, transplanter. / v.réfl. à sens passif, être planté ou transplanté. / v.bitrans. têtla-., mettre un vêtement à quelqu'un. / v.bitrans. motla-., porter (un vêtement) ou se mettre (un vêtement). / autre - En: 2004 Wimmer    meter - En: 1645 Carochi    añadir algo alo que se cuenta y relata. prete: oniqualaqui. - En: 1571 Molina 2    trasponer arboles, hincar estacas, o meter algo en agujero. preteri: onitlaaqui. - En: 1571 Molina 2    Encajar una cosa en otra. - En: 1780 ? Bnf_361    poner enhiesto - En: 1629 Alarcón    meter alguna cosa. - En: 1595 Rincón    II-103(3), V-190 - En: 1580 CF Index    meter; echar; ponerse (ropa); llevar puesto - En: 2002 Mecayapan    Vestir - En: 1984 Tzinacapan    vestirse - En: 1984 Tzinacapan    calçarse calças. - En: 1571 Molina 1    Calzas; calzarse con calzas. - En: 1780 ? Bnf_361    vistome, scil. algo - En: 1547 Olmos_G    vistome, scil. algo - En: 1547 Olmos_G    vestirse. - En: 1571 Molina 1    Vestirse. - En: 1780 ? Bnf_361    encaxar vna cosa en otra. - En: 1571 Molina 1    hincar. - En: 1571 Molina 1    meter. - En: 1571 Molina 1    trasponer plantas - En: 1547 Olmos_V ?    Encubrir o disimular culpa de otro - En: 1780 ? Bnf_361    trasponer plantas - En: 1547 Olmos_V ?    meter; echar; ponerse (ropa); llevar puesto - En: 2002 Mecayapan    Meter; Encaxar una cosa en otra - En: 17?? Bnf_362    

Textos en Temoa


Glifos en Tlachia

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_884v

Glifo - 387_884v_11

Lectura: aquia


Morfología: meter ; vestir

Morfología: meter

Descomposicion: aquia

Contacto: labios

Cita: aquia

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_884v_11

aquia 

Paleografía: tlaaquia
Grafía normalizada: aquia
Prefijo: tla
Tipo: v.t.
Traducción uno: Meter; Encaxar una cosa en otra
Traducción dos: meter; encajar una cosa en otra
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: axa--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15335

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_884v

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: aquia

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_884v

Elemento: atl


Sentido: agua

Valor fonético: a

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.01

atl 

Paleografía: atl
Grafía normalizada: atl
Tipo: r.n.
Traducción uno: agua
Traducción dos: agua
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)

huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)

xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 25-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/aquia