atl
Paleografía:
ätl
Grafía normalizada:
atl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
agua / ~ tepëtl, ciudad o pueblo / ~ tepëtl, república
Traducción dos:
agua / ~ tepëtl, ciudad o pueblo / ~ tepëtl, república
Diccionario:
Carochi
Contexto:AGUA
ätlìtic = dentro del agua (1.6.4)
näuh = [mi agua] (4.4.1)
näuh = mi agua (1.1.1)
ätlan = en el agua, ò junto al agua (1.6.3)
äyoa = henchirse de agua, aguarse (3.9.1)
tätlî = nosotros beuemos (1.1.3)
ätl = agua (1.3.2)
äyötl = caldo de alguna cosa (de ätl) (3.9.1)
änepantlâ = en el medio del agua (1.6.3)
ätl = agua (1.1.2)
mä tepitzin ätl xicmïti = beua V. m. vn poco de agua (reverencial) (3.15.2)
tätlí = tu beues (1.1.3)
ämäc vs. ämác = à la orilla del rio vs. en el papel (5.6.1)
Achto xiccuì in ätl, çätëpan titlaàhuáchïz = ve primero à traer agua, y despues regaras (5.2.9)
änäl, .vel. änälco = allende el rio, ò mar; ò de la otra parte del rio (1.6.2)
ätlàcatl = el que viue en el agua, y el pescador (3.11.1)
ätl ïcëuhyän = lugar donde remansan y reposan las aguas (3.6.3)
[n]ämána vs. [nic]àmána = ten[go] agua en lebrillo, ò cosa ancha vs. le desassosiego (5.6.1)
caxticamani in ätl = el agua está contenida del caxete, o con el caxete (1.6.3)
ähuâ = dueño del agua (1.6.2)
äquetza vs. [n]àquetza = c[ue]lga el agua, como lo haze quien haze cacao para que haga espuma vs. alço la cabeça (5.6.1)
ältepëtl = la ciudad, ò pueblo (3.10.1)
ähuâ vs. [nic]àhua = dueño de agua vs. le riño (5.6.1)
ähuic vs. àhuic = hàcia el agua vs. de aqui para alli (5.6.1)
[ätläcatl] = hombre hecho de agua (3.11.1)
ätl ixco = encima, ò en la superficie del agua : pueblo que los Españoles llaman Atrisco (1.6.4)
çäyèhuätl in ximmïlli in tepëtlälli nëch tequipachoa: ca tel ye cemiztitl inïc hueyäc; ¿àmo çä tël càxilïz inin ätlälli? = sola la sementera de temporal me da cuidado; aun bien que va ya de vn geme: no es muy factible, que alcance à estotras de riego? (5.5.4)
äyô = cosa que tiene agua (de ätl) (3.9.1)
Ayòtli vel. äòtli vs. áyòtli = caño de agua vs. calabaça (5.6.1)
änähuac = junto al rio, ò à la mar à la costa (1.6.3)
ätlâ = en el agua (3.11.1)
~ TEPETL, CIUDAD O PUEBLO
ältepëtl = la ciudad, ò pueblo (3.10.1)
nöhuiän ähuàcän, tepëhuàcan micoa = en todos los pueblos ay mortandad (5.1.4)
ältepëhuâ = vezino de la ciudad, ò pueblo (3.10.1)
ähuâ, tepëhuâ = señor del agua, y del cerro ; habitador de la ciudad, de la villa, y del Pueblo (3.10.1)
~ TEPETL, REPÚBLICA
nelli mach in ontlan ïtlàpalihuiz, nelli mach in öiellelàcic, inïc öquimocuitlahuì inätl, intepetl = verdaderamente, y sin genero de duda, que puso mucho cuidado, hizo quanto pudo, y passó mucho trabajo en el gouierno de la republica (5.4.2)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ä--