Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cacahuatl 

Paleografía: CACAO
Grafía normalizada: cacahuatl
Traducción uno: cacao / comida preçiada y breuaxe
Traducción dos: cacao / comida preciada y brebaje
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:Primero e de conquistar en guerras para tener y nombrar mi casa de preçiada esmeralda, de oro, y adornada de plumería, pura casa de esmeralda preçiada, trasparante como un cristal, de diuersas colores de preciada plumería, y en ella e de tener aues de diuersas colores de preçiada plumería, a la bista muy suabes y estimadas, y asimismo tener y poseer géneros de preçiadas maçorcas y cacao de muchas colores; asimismo tener todas suertes de colores de algodón y hilados (f:002v.)

Y os a de costar asimismo sudor, trabaxo y pura sangre para que bosotros alcançéis y gozéis las finas esmeraldas, piedras de gran balor, oro, plata fina, plumería, preçiadas colores de pluma, fino cacao de lexos benido, lanas de diuersas tintes, diuersas flores olorosas, diferentes maneras de frutas muy suabes y sabrosas y otras muchas cosas de mucho plazer y contento, pues abéis plantado y edificado ura propia cabeça, cuerpo y gouierno y rrepública, pueblo de mucha fortaleza, en este lugar de Coatepec (f:002r.)

Y por su orden, curso de tiempo ganaron y conquistaron a Suchimilco, Cuitlahuac y Chalco y los aculhuaques tezcucanos y los de Tepeaca y Ahuiliçapan, Cuetlaxtlan, orillas de la mar de nra España, y otros pueblos comarcanos a estos de Cuetlaxtlan, y con ellos a Tuztla; que otros sin estos fueron ganando y conquistando estos balerosos mexicanos, poniéndolo todo cabeça del ymperio mexicano, y en curso de tiempo a Coayxtlahuacan, que es grande su prouinçia, y a Pochtlan y a Teguantepec, Soconusco y Xolotlan y Cozcatlam y a Maxtlan, Yzhuatlan y Guaxaca y Cuextlan, Huitzcoac y Atuçapan y Tuchpa y todos los matalçingas toloqueños, son grandes sus suxetos: Maçahuacan y Xocotitlan, Chiapa y Xiquipilco, Cuahuacan; todos los quales pueblos, tierras ganaron y señorearon estos mexicanos balerosos breue tiempo, de los quales y de sus rrentas de ellos traían de tributo lo más supremo y preçiado: piedras preçiosas, esmeraldas, otras piedras chalchihuitl, oro, preçiada plumería de diuersas maneras y colores, de diuersas maneras de preçiada abes bolantes, nombrados xiuhtototl, tlauhquechol, tzinitzcan, cacao de diuersas maneras y colores, todo género de manta rrica, labradas, grandes de a beinte braças, llaman cuauhmecatl, y de a diez braças y de ocho y de menos braças, los quales les era dado a estos tales prençipales por tributo de ellos, y preçiadas abes biuas llaman çacuan y toznene, papagayos de muchas maneras, y ayocuan, águilas traían los naturales de los pueblos de la costa y orillas de la mar; por lo consiguiente, anymales biuos y sus pellexos adobados, como leones, tigueres, onças y de todas suertes de culebras, géneros de bíuoras, la grandeza temeraria de ellos, como son sus nombres teuctlacoçauhqui, chiauhcoatl y nexhua, y culebras grandes blancas, temerarias su espanto y grandeza, y çolcoatl, mihuacoatl, y culebra la cola es como pescado de hueso hendida por medio, muy temerarias, que por tener sujetos a los naturales, no teniendo tributo que dar, les hazían traer alacranes, çientopiés ponçoñosas; y en partes y pueblos daua piedras de ámbar, cueros de turtugas duras y galanas, con hazían meçedores de cacao a las mil marauillas engastonadas en oro; finalmente de toda cosa se cría y hazen las orillas de la mar los naturales de las costas, y piedras xaspes y cristales y otras que llaman tlaltcocotl y nacazcolli, y todas las flores de colores de tintes para pintar q los tales tributarios traían (f:012v.)

Traían xícaras rredondas, a las mil marauillas pintadas, como bateas, otras menores y más chicas, labradas y pintadas, y tecomates, basos de uer cacao, galanos, y mantas muy galanas labradas al uso mexicano con seda de la tierra (tochomitl), de todo género de colores, y pañetes labrados galanes sirben de atapar las bergüenças de los hombres, y hueipiles, nahuas blancas y labradas de muy delgado hilo y leonadas, y esteras, petates galanos [12v¾] labrados, otros de palma, y asentaderos labrados y espaldares que llama yzhuaycpalli, tepotzoyzpatli; y maíz, frisol, chile, calabaças, huauhtli y chiantzotzolli, pepitas, chile de todas maneras de esta Nueua España, y corteza de árboles para los brazeros escalentaderos, tea sirbe de candelas de sebo para alumbrar de noche y carbón; y todo género de piedras para labrar casas, pesada y libiana y blanca, que era el gusto y rregalo de los mexicanos; asimismo las comidas de carne de benados barbacoa asados y conexos barbacoa, tuças barbacoa, todo género de pescado de los rríos caudales, benidos de lexos tierras, camarones, sardina y langosta de la gorda de comer, y todos los demas géneros de comidas de campos y criados, naçidos de magués; y lo de las frutas que se cree abentaxar la diuersidad de géneros de frutas de diuermas maneras y tiempos que se dan y nasçen como en nra España (f:012v.)

Respondió Monteçuma y Çihuacoatl, dixeron: "Bosotros seáis bien llegados y benís a oyr lo que os fuere por nos mandado, por buestro padre y madre, el ymperio mexicano, y os mandamos todos nros vasallos tratantes, mercaderes, fueren y llegaren a ura tierra a tratos y grangerías les rresçibáis y situéys un lugar para ellos conbiniente, que os lleuarán allá piedras preçiosas, plumería, rropas, esclauos, oro, preçiadas plumas de diuersas abes bolantes benidas del cabo del mundo, son xiuhtototl, tlauhquechol, tzinitzcan, cueros de tigueres, leones, onças, cacao, xícaras (f:033v.)

Y llegados estos soldados al pueblo de Tulançingo, los uezinos de allí les salen a rresçibir con mucha alegría con rrosas, perfumaderos y todo género de comidas, con mucho plazer y alegría, con muy corteses palabras, a todos los capitanes mexicanos, por su orden, comidas, que de una gallina o gallipabo (huexolotl, çihuatotolin) hazían um bollo, totolquimilli, manera de enpanada, rrelleno y rrebuelto de conexos y codornizes un solo bollo (tamal), a cada prençipal capitán uno, con otras muchas biandas de bollos (tamales) diferentes de colores y breuajes de cacao y pinole para el camino, rrosas, perfumaderos, mantas galanas, pañetes labrados (f:034v.)

Y con esto, dieron los prençipales de la costa a los tlaxcaltecas esmeraldas, piedras de balor, chalchihuitl, preçiada plumería, oro en cañutillos, papel de la tierra (cuauhamatl), cueros de tigueres, leones, plumería de aues pequeñas muy galanos, xiuhtototl, tlauhquechol, tzinitzcan, çaquan, quetzalhuitzil, cacao, mantas de todo género, rricas (f:037r.)

38r=] El rrey Monteçuma les hizo dar como de bestir mantas galanas, pañetes labrados, cacao, pinole, chian, frisoles, e luego llamó a Çihuacoatl el rrey Monteçuma, díxole: "¿Qué os a paresçido de esta mala nueua (f:037r.)

Condoleos de tantas criaturas, biexos, biexas, mugeres, criaturas de cuna ya acaban de morir en buestra manos, que nos ofresçemos a dar de tributo a la corte mexicana con esmeraldas, piedras rricas de chalchihuitl y de lo menudo en poluo (teoxihuitl), y todo género y suerte de plumería de los más supreos de balor del mundo, cacao y mantas de mucho balor y teonacaztle, cacao pardo para el espuma del ueuer, ámbar cuaxado y de la mar y de minas; y las mantas que diéremos an de seer de a diez braças de largo cada pierna; y todo género de pescado y comidas y asimismo todo género de fruta que en Tenuchtitlan se a bisto ni comido (f:039r.)

Y dáuanles de la comida preçiada y breuaxe de cacao como si biuos estubieran (f:042v.)

Dixo a esto Çihuacoatzin Tlacaelel: "No podrá ser eso ansí, basta que mueran la mitad de ellos y en lugar de los no culpantes queden la otra mitad, y que estos tales que quedaren den y paguen el tributo doblado de lo que dauan, con más traigan de tributo esmeraldas blancas y colas de culebras grandes bengan sangrentadas, frescas, y todas las demás piedras preçiosas de colores, y las mantas que dauan de a diez braças de largas, sean agora de beinte braças, y de todo género de cacao y algodón de todas colores y tigueres, blancos los cueros, y cueros de leones blancos (f:042r.)

Abiendo oydo los naturales de la Guaxteca, dixeron heran muy contentos, que todo lo daría de la manera les fue pedido y demandado el tributo, y cacao de toda calidad, algodón de toda suerte (f:043r.)

Y los tributos que truxeron era chalchihuitl blanco fino y plumería de la propia cola de la gran culebra quetzalcoatl, que son casi de una braça de larga, y pluma blanca muy ancha y piedras finas de diuersas colores y cacao de todo género, negro y pardo (xochicacahuatl y tiçehuac), y diferentes maneras de algodón en fardos y mantas (cuachtli), de a beinte braças de largo (f:044v.)

Y mucha sunma de cargas de cacao, chile fardos y algodón en fardos, fardos de pepitas y cargas de chian, tzotzol, breuaxes del sol para no sentir su calor, y chian delgado (chianpitzahuac), [45r=] y semillas de huauhtli y tlapalhuauhtli de colores, huauhitl blanco; maíz, no ay sunma ni cuenta las troxas que tenía dedicadas para el sustento de su casa y palaçio, y géneros de frisoles (f:044r.)

Y así se hizo, , benidos ante sus palaçios, les dieron de comer a todos cumplidamente de todo y a los barones les dieron a beuer cacao y a las mugeres, donzellas, niños, niñas, les dieron lugar de cacao, catole, que abía dello muchas canoas llenas, y a los biexos, después de acabado de comer, les hizieron merçed de mantas y pañetes, y a los soldados les dieron mantas de a quatro braças de largas, hasta las criaturas les dieron mantas y a las mugeres naguas y hueipiles (f:050v.)

Y en el ynter bíe a la costa de Cuetlaxtlan mensajeros traigan árboles de cacao y de hueynacaztli para plantar allí, y las rrosas y árboles de yuluxuchitl, pues ay para ello partes, lugares ymportantes, que sea de perpetua rrecordaçión y memoria buestra (f:051v.)

Y con esto, fueron diuersos mensajeros por los árboles de cacao y rrosales, yulloxuchitl, yzquixuchitl, cacahuaxochitl y huacalxuchitl y tlilxuchitl, mecaxochitl, "todo lo qual traigan con rraízes para trasplantar en Guaxtepec (f:051v.)

Y dende algunos años, serían dos o tres, dieron fruto los árboles de cacao y yuloxochiles, se admiraron los propios de la costa, porque dixeron que en su tierra no se dauan hasta siete años cunplidos (f:051r.)

E bisto esto, Monteçuma dixo a Çihuacoatl Tlacaeleltzin: "Mirá lo que os digo, que esta benida tan temprana de cacao y rrosas, ates de muchos días será por ello nro fin, y así, luego tomemos de ellos y nos cubramos los cuerpos de rrosas y cacao, pues los dioses an de permitir por esto nro fin (f:051r.)

Començaréis luego todas las mugeres a seguirnos a traer cargadas de hueypiles, naguas, cacao, mantas, oro, piedras preçiosas y plumería y todas las demás mantenimientos del sustento humano, tecomates, xícaras, metates, ollas, cántaros y todas las demás cosas (f:057v.)

Daremos preçiada plumería y abes de pluma muy rrica llaman tlauhquechol y xiuhtototl y el tzinitzcan y çacuan, y cueros adouados de grandes animales, leones, tigueres, onças, leones pardos, y ámbar quaxado, tecomates para cacao muy rricos, meçedores de cacao de turtugas anchas engastonadas en oro, petates pintados (alahuacapetlatl), cacao, y asímismo, pues por fuerça de armas ganó este tiangues, allí le grangearemos todo lo que más le conbiniere (f:059r.)

Dixo Axayaca a los tlatelulcas: "Tanbién abéis de hazer bizcocho para la gentes de la guerra y pinole y frisol molido, y lo abéis de lleuar cargado quando fuéremos a las guerras, y el cacao pinol, para los prençipales y capitanes y para nros rresçibimientos de prençipales foresteros que binieren a nra corte, y esto cada ochenta días, un día, y en canastas de caña grandes, y abéis de yr a barrer al palaçio mexicano cada día, y, pues fuistes en justa guerra bençidos y muertos, ya no abéis de tener palaçio ni templo de Huitzilopochtli, que de oy en adelante será de para corral (f:059r.)

Y luego Axayaca hizo çesar el prender a las mugeres y biexos y dióles libertad, saluo las mugeres mexicanas hizieron y saquearon las casas desmanparadas de los tlatelulcas: cacao, mantas, chile, maíz, legumbres, piedras de moler, metates y de esta suerte de comidas y beuidas, hasta ollas, xícaras, lleuaron las mugeres mexicanas a Tenuchtitlan (f:060v.)

Dende algunos días, llamó Axayaca a los tlatelulcas, díxoles: "Padres y hermanos míos, a la guerra se ofresçe yr y es menester luego deis orden para nro matalotaxe, que es pinole con mucho chian y cacao pinole (f:060r.)

Y así, abisados todos, fueron los muy biexos prençipales a rresçibir Axayaca dándole beçoleras de oro y orexeras muy rricas y matemecatl, manera de manípulas con se çelebra agora el culto diuino, estos eran de cuero dorado colgando canpanillas de oro y en anbos, abaxo de la pantorrilla, unos collares anchas para las gargantas de los pies, colgando canpanillas de oro, llamados tecuecuextli, preçiadas mantas y pañetes (teocuitla maxtlatl), cotaras de cuero de tigueres, mucha fina rrosa, y la comida a la puerta de Chapultepec, staua çercado de carrizo y muy rricos perfumaderos, yetl, cacao y de todo género de frutas de diuersas partes benidas (f:063r.)

Y daldes los bollos pinpitados (cuatequicuil tamalli), y de las tortillas muy grandes que llaman "huey tlacualli tloxcalpachollin" y tortillas grandes de frisol rrebuelto y bollos como cañutos de caña de más de dos palmos con frisol y todo otro qualquier género de tortillas, y todo género de guisados de abes de la tierra y caça del monte, y todo género de beuer de cacao (f:065r.)

E luego binieron los de Tepeaca y los de Cuetlaxtlan y ofresçieron conforme a los grandísimos tributos suelen dar de oro, piedras de gran balor, páxaros, los pellexos de ellos, tlauhquechol, tzinitzcan y toznenes, cacao, mantas (f:072r.)

Bienen sus beinte mugeres, todas eran sus mugeres, trayéndole de comer a bulto o rretrato, poniéndoselo por delante los manjares por una rringlera y las tortillas, tamales de cada género, todas las gestas en rringlera, otra rringlera de xícaras de cacao, su beuida de los naturales, que oy día se haze así toda la Nueua España (f:073v.)

Fueron todos los mayordomos con Petlacalcatl ate Tiçoçic, el qual estaua sentado su trono con el Çihuacoatl, y todos los mayordomos estrangeros comiençan a dar y presentar al rrey Tiçoçic Chalchiuhtonac los presentes, conforme es de cada pueblo: trançaderas doradas de cauello, dorados orejeras, beçoleras de oro y pedrería muy rrica, bandas de muchas maneras, manoplas de oro, llamados matzopetztli, y collarejos de la garganta de los pies con los caxcabeles de oro fino, mantas labradas a las mill marabillas de diuersas plumas doradas de pájaros nonbrados, çacuan, xiuhtototl, tlauhquechol, tzinitzcan, frentaleras de la frente puestas medias coronas o mitras, cuaxado de finas pedrerías de esmeraldas muy menudas, amoxqueadores de pájaros galanos de la costa de Cozcatlan, quetzaltotome, de a braça, muy bistosas y galanas, cueros de tigueres adouados y leones, onças y tigueres y leones blancos, meçedores de cacao de tortuga, anchos, engastonados de pieças de oro, llamados acuahuitl, tecomates para cacao, esteras llaman ezpetlatl, alahuacapetlatl, cuauhxicalli, cargas de cacao, cantarillos de miel de abexas, pilones de sal blanca, gamusas coloradas, blancas, azules, berdes, amarillas, cotaras (cactles) doradas, arcos, flechas, carcaxes dorados (f:078r.)

Y luego, acabada la comida, el cacao, y luego las rrosas y perfumaderas olorosas, que la diuersidad de rrosa no ay lengua que las explique (f:079v.)

Benido, díxole: "tre bos y el mayordomo de Cuedaxtlan tenedme en mucho secreto a estos chulultecas y daldes de bestir y de comer como a nosotros y abentajaldes en comidas rregaladas y cacao, rrosas, flores, perfumaderos cunplidamente y muy secretamente, que nadie lo sepa, so pena de las bidas", lo qual obedeçieron muy cunplidamente (f:087v.)

Y así, le truxo de comer su tienda (xacal) qual su persona perteneçía y dióle de muchos géneros de comidas y breuajes de cacao escoxido, como se daua allí çerca el cacao, y rrosas, flores (f:089v.)

Y danles luego aguamanos y comen muy cumplidamente de todas las comidas y cacao y rrosas y perfumaderos (f:090r.)

Y Ahuitzotl preguntaua por estenso de la calidad de sus personas, casas, templos, puliçía, bailes, danças, usos, maneras de comer, y más se estrañó sauer que las mugeres de los prençipales dauam de comer y seruían a los mexicanos, y las maneras del beuer cacao como allí se daua y hera de su cosecha, géneros diuersos de rrosas, flores, que abentaxa a los pueblos de Cuernabaca, Guaxtepec, y las maneras y géneros de frutas, de que holgó mucho Ahuitzotl de sauer y tender los usos, maneras tan diferentes (f:093r.)

E luego estaua a punto todo lo demás de tributos, como eran cargas de cacao y teonacaztli, que agora llaman hueinacaztli, piñas, maçorcas de cacao, fardos de algodón y de chile, pepita, xarros de miel de abexas, tecomates, xícaras, todo lo qual manifestaron los mayordomos para las merçedes de los estrangeros benedizos y en espeçial para los enemigos, y para los sahumerios mucho copal blanco, colores de colorado, azul, berde para pinturas de perfumaderos y paredes, y papel blanco para el sacrifiçio, y nabanjas agudas para degollar y abrir a los ofresçidos a muerte (f:094r.)

Y los prençipales de ellos desde un çerrillo agrio dan bozes pidiendo misericordia, diziendo: "Señores mexicanos, çesen ya las muertes, que nos sometemos al ymperio mexicano, que en estas tierras se haze el cacao y miel, algodón, mantas, chile, pepita, todo género de fruta, que es todos estos pueblos rrosales y huertas, y lo que nos mandardes daremos (f:099r.)

Bienen luego los yndios de Teloloapan y danles de comer cunplidamente y preséntanles maçorcas de cacao, frutas de todo género y cantarillos de miell de abexas (f:099r.)

Comiençan luego de benir fardos o cargas de cacao, mantas, papel y mantas de a quatro braças muy rricas, pepita, chile fardos, e dízenle a Ahuitzotl [100r=] Ahuitzotl, rrey, que el tributo de su cacao an de ser cada un año quatroçientas cargas, "y lo emos de lleuar cargado a los palaçios de Mexico Tenuchtitlam, y diez cargas de muy finas mantas, çinco cargas de naguas rricas para mugeres, otras çinco cargas de hueipiles; y con esto serbiremos, pues otra cosa aquí no se haze y cría, ni más tratamos (f:099r.)

Quando benían a sus grangerías les dáuarnos aguamanos, de comer, beuer cacao muy bueno, y ellos nos querían y tratauan como a hermanos y a hijos, nos traían de lo que se haze la laguna mexicana, patos salados, pescado, rranas, johuiles, yzcahuitle, y finalmente todo allá se haze y cría, y por bosotros lo emos perdido; y agora que de fuerça los emos de querer y rrebençiar y rregalar (f:100v.)

Bisto esto los de Teloloapan y los de Oztoman, comiençan de llorar ate el rrey Ahuitzotl, diziendo: "Señor, esto está acabado y es gran lástima dexar tanta summa de cacao por cojer las sementeras de los muertos y presos (f:101v.)

Capítulo 75 .De los presentes presentaron al rrey Ahuitzotl los señores de los pueblos del camino y como bió Ahuitzotl mensajeros a Çihuacoatl dándole grande alegría por la solene bitoria q alcançó con los enemigos y de los pueblos de las costas, y del gran rresçibimiento le hizieron en Tenuchtitlan .Llegado al pueblo de Malinalco, descansado, otro día, estando sentado una silla de cuero de tiguere aforrado y un estrado de cuero de leóm y su arco con flechas en el suelo a manderecha, señal de su justiçia, le dieron aguamanos y le truxeron muchos géneros de comida y cacao, rrosas, pefumaderos, y a todos los señores mexicanos (f:101v.)

Házenles dar de comer luego muy cumplidamente y cacao muy bueno de lo que ellos beuían sus tierras y luego rrosas y perfumaderos (f:101r.)

A cabo de seis meses pasados, dixo Çihuacoatl al rrey Ahuitzotl: "Hijo y rrey, señor, lo que agora estoy considerando en mí, aquellos dos pueblos que totalmente fuistes a perder y a destruir por la ynobidiençia de Huitzilopochtli y corona de este ynperio mexicano, son Oztoman y Alahuiztlan, es gran lástima que todos los árboles de cacao, frutas, tierras, casas se queden yermas, y para que del todo no se pierda, quisiera, hijo, pues son hechos, plantados por el tetzahuitl (f:102v.)

Pasados dos, quatro meses de su llegada, abiendo rrenobado casas, arado tierras y sembrado, limpiado los árboles de cacao, cosa no faltó de hazer, se despidieron de cellos los mayorales achcacauhtin (f:104v.)

Y presentan luego lo que truxeron de los pueblos: cacao, algodón, cantarillos de miel y frutas de todo género (f:104v.)

Capítulo 77 .Tratará en este capítulo como por aber muerto los yndios de la costa nonbrados Juchtlan, Amaxtlan, Yzhuatlan, Miahuatla, Tecuautepec, Xolotla a los mercaderes mexicanos mataron, fueron contra ellos y los bençieron y mataron, quedaron por basallos de la corona mexicana .Juntáronse como tre ellos es uso y costumbre los tratantes, mercaderes, harrieros, nombrados oztomeca, de Mexico Tenuchtitlan y de Aculhuacan, Cuauhtitlam y Tultitlam, tepanecas, Tenayuca, Cuitlachtepec, Xuchimilco, Cuitlahuac, Mizquiz, Chalco, todos mercaderes, para aber de hazer biaxe y camino largo, como era los pueblos arriba dhos de la costa, a traer cacao, plumería, oro, piedras preçiosas, cueros adouados de tigueres, pajaros pequeños de preçiadas plumas (f:104v.)

Mandaron luego aperçibir y adereçar al armas, rrodelas, espadartes, matalotaxe, bizcocho (tlaxcaltotopochtli), maíz toztado y molido con chian, que es pinole, chile molido seco, frisol molido, cacao molido seco (cacahuapinole) (f:105v.)

Mandáronles dar muy bien de comer y beuer de muy buen cacao y rrosas, perfumaderos y rropas, cotaras, pañetes rricos, como para prençipales pertenesçía (f:107r.)

Hizo Çihuacoatl darles de comer y beuer y dioles rropas galanas y plumería rrica para ellos, mantas, cacao, xícaras, tecomates, cueros de leones para dormir los caminos, meçedores de cacao anchos de tortugas, rrosas y flores de Tierra Calliente (f:107r.)

Comieron de muchos géneros de biandas, cacao, flores, rrosas, perfumadores (f:107r.)

Después de le auer saludado con muchas cariçias, le dan mucho género de rrosas, flores, perfumadores y danle de comer de todo género de comidas y cacao, y el aposento, dormitorio de los tres rreyes paramentado de muy rricas y galanas mantas, y sus aposentos calados y braseros con lumbre y carbón por el frío que allí haze por estar al pie de la Sierra Neuada y bolcán (f:110v.)

Capítulo 81 .Como los de Xoconuchco y los otro quatro pueblos staua alçados contra los de Teguantepec, biendo la total destruiçión de ellos, determinan com rruegos darse de paz, y fueron rresçibidos a la corona mexicana .Juntados todos los prençipales de los quatro pueblos destruidos, confederados uno, ofresçiéndose por sus basallos y de darle luego su tributo de oro, piedras preçiosas, plumería en abundançia, páxaros de toda suerte de lindeza sus pellexos de ellos y cacao de todas maneras, cueros de tigueres (f:111v.)

E otro día, después de auer juntado todo aquello, fueron delante del conbate del pueblo y un alto dan bozes muy altas diziendo que conosçia ser culpantes su herror, que çesasen las muertes, que ellos se dauan por basallos de la corona mexicana y q señal de ello luego por delante traerían su tributo y que jamás faltarían, e darían tributo oro, esmeraldas y otras muchas maneras de chalchihuitl rricos, plumería muy rrica ancha y pellexos de todo género de páxaros, por los mexicanos deseado, cueros de tigueres adouados, chalchihuitl de otras colores y maneras, cristal muy blanco y esmaltado de colores y cacao de todo género, "que esto es lo que en estas costas se haze y cría y tenemos y tratamos (f:111v.)

Tornaron a bozear los costeanos: "Alliende de lo que tenemos proferido daros, daremos otros más géneros de piedras y piedra de la muy menuda llaman tlapapalxihuitl, y diferentes maneras de cacao, caracoles tigreados, azules, amarillos y blancos (f:111r.)

Osí dalle al rrey de almorzar o çenar, el cacao, las rrosas, los perfumadores, la umildad, rreuereçia, y xamás miralle a la cara so pena de muerte (f:118r.)

Por ser ya noche no ubo preste hasta otro día llegó Amaquemeca, binieron los de Tenango, Tlalmanalco, Çihuateopan, Tlalpilcan, Atzacuayolan, todos los quales y de cada pueblo abiéndole rresçibido con flores, rrosas, perfumadores y todo género de muy delicadas biandas, breuajes de muy buen cacao, fruta (f:121v.)

Llegados a Mexico los baxadores y llegados los baxadores a Mexico, hecha su rrelaçión a Çihuacoatl Tlilpotonqui, su lugartiniente de Monteçuma, y a todos los calpixques (mayordomos), le rresçibiese con muchos géneros de flores, rrosas, perfumaderos y todo género de rropa, comidas de todo género y cacao muy bueno (f:121r.)

Y llamó luego Monteçuma a Cuauhnochtli, díxole que biase a Tlatelulco para luego hiziesen matalotaxe para esta xornada, y así, luego fueron y llamaron a los prençipales de Tlatelulco para truxesen dentro de terçero día cantidad de cacao, pinole y cuechpinole (masa molida blanca tostada al sol), frisol molido, bizcocho, cotaras y cueros de benados para dormir, y traigan armas y deuisas, rrodelas, luego las traigan para las rrepartir tre soldados, espadartes de muy fina nabaxa (f:125r.)

Y acabados todos de comer y beuer cacao, les dan rrosas y perfumadores, mucho género de toda suerte de mantas, pañetes labrados, cotaras y muchas cargas de mantas teras (f:126r.)

Después de hecho el solene parlamento al rrey, agradesçióles su benida y buena boluntad y sus dádiuas, mandó todos comiesen muy cunplidamente, y beuían cacao, y rrosas y perfumadores (f:127v.)

Y con esto, se ponen en orden los muy biexos y biexas, diziendo: "Señores, beis aquí lo que daremos y tributaremos, que es cacao y papel, mantas rrica, plumería rriquísima, pedrería, esmeraldas y otros chalchihuites y menudas muy más rricas (teoxihuitl), que daremos a nro rrey y señor Monteçuma (f:130v.)

Hizo dar de comer a todos los prençipales su palaçio y cacao, rrosas, perfumaderos (f:132v.)

Fueles dho por Monteçuma que los propios mensajeros fueron a llamarlos, esos propios les abían de serbir y dar de comer, que persona biuiente los biese hasta el día de la gran fiesta, [134r=] adonde todos ellos fueron muy bien serbidos: cada día sus dos, tres bezes les dauan rrosas y perfumaderos, mucho género de toda suerte de comidas, cacao muy apurado, como a tales prençipales conbenía (f:133r.)

traron luego los de Mechuacan y Yupico y, después de le aber saludado al rrey, le presentan unas rropas angostas y mantas llaman çanaton, y xícaras galanas y asentaderos baxos llaman ycpalli, labrados, y los de Yupitzinco le presentaron de dos o tres géneros de cacao en cargas (f:134v.)

Explicada la baxada, les mandó dixesen a los mayordomos , so pena de la bida, nadie supiese de ellos ni les biesen y fuesen muy bien seruidos de todo lo nesçesario y generos de diuersas comidas, muy buen cacao, mucho género de toda suerte de rrosas, flores, perfumadores hasta el día de la gran fiesta (f:136r.)

Binieron los tlatelulcanos, truxeron mucho bastimento de todo género de comida llaman texhuatzalli (harina molida de maíz), frisol molido, pinole de cacao y pinole molido, mantas de nequén delgadas para el camino, cactles (cotaras) para caminar, chile molido, cueros colorados (f:139v.)

Danles luego rrosas, flores, perfumaderos, danles muy altamente de comer y muy buen cacao, como prençipales heran, y danles luego de bestir de las rropas llaman tentecomayo (f:140r.)

Dioles a cada uno el mayordomo mantas de a quatro braças muy rricas y otrs mantas galanas y nahuas, güeipiles, pilones de sal blanca, a diez cargas de pepita, otras de frisol, a cada, dos fardos de chile, una canoa de maíz a cada uno y a cada, dos cargas de cacao, algodón a cada uno ygualmente (f:149v.)

Llegado llegó, luego hizo llamar a Petlacalcatl (mayordomo), dixo: "Dalde el tributo que traen de la Guaxteca, mantas delgadas finas de a quatro braças y de a diez braças y a cada un cantero rrepartildes con cada dos cargas de cacao (f:149r.)

Tanbién les hizo dar otra carga de mantas a cada uno, con una carga de cacao más de lo dado, por el trabaxo de treinta días (f:149r.)

Luego le mandó a Petlacalcatl le truxese lo que tenía en guarda de mantas de a diez y de a çinco braças, rricas, y mantas muy rricas para ellos, pañetes, a cada, dos cargas de cacao y canoas de maíz, fardos de chile, fardos de algodón, chian, pepita, naguas, hueipiles (f:151r.)

Y luego le dixeron los mexicanos: "Señora, hija, tanbién traemos esta comida fresca para él y beuidas de muy buen cacao beua el dios (f:156r.)

E luego aquel día llamó a Petlacalcatl (mayordomo), lleuaron a la casa de Tlilancalqui tero tributo del pueblo de Tuzpan y de Tziuhcoacatl y de Ytzcuincuitlapilco y Tuchtepec y Oztoman, de manera que quedó Tlilancalqui rrico de mucha rropa rrica, plumería, oro, piedras rricas, cacao y muchos mantenimis de maíz, frisol, pepita, chian, algodón fardos y fardos de chile y pilones de sal blanca y esclauas y esclauos (f:157v.)

Abisado al mayordomo de los géneros de comidas y géneros de frutas, que abían de yr cantidad de çincuenta cargas cada día, en espeçial gallinas asadas y fruta y cacao molido, que no sabían los españoles beuerlo, llegado con todas las cargas de géneros de comida y fruta, les estubieron un rrato los yndios biendo los que andauan pescando (f:159v.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: Esp: é-- Esp: á-- Esp: axe-- Esp: beue-- Esp: breua-- Esp: í-- Esp: aço-- Esp: axe-- Esp: breua-- Esp: breba--


Entradas


cacahuatl - En: 1571 Molina 1    cacahuatl - En: 1571 Molina 2    cacahuatl - En: 1579 Durán    cacahuatl - En: 1580 CF Index    cacahuatl - En: 1580 CF Index    cacahuatl - En: 1598 Tezozomoc    cacahuatl - En: 1780 ? Bnf_361    cacahuatl - En: 1780 ? Bnf_361    cacahuatl - En: 1984 Tzinacapan    cacahuatl - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


cacahua-tl

Palabras


cacahua    cacahua +    cacahua atl    cacahua chichihua    cacahuaatl    cacahuaca    cacahuacacalotl    cacahuacaticac    cacahuacentli    cacahuachichihua    cacahuachichihualiztli    cacahuachichihualli    cacahuachichihuani    cacahuachichiuh    cacahuachichiuhqui    cacahuachichiuhtli    cacahuachihua    cacahuachihuani    cacahuachiuhqui    cacahuacincozcatl    


aaccayotl    ac mach tlacatl    acacalotl    acacapacquilitl    acacatl    acachachacatl    acachatl    acachiquihuitl    acacocoyotl    acacoyotl    acacuahuitl    acacueyatl    acacuiyatl    acahuatototl    acaiyetl    acalcuachpancuahuitl    acalcuachpanitl    acalcuauhyollotl    acalmaitl    acalpatiotl    


cacahua atl    cacahuaatl    cacahuacacalotl    cacahuacincozcatl    cacahuacuahuitl    cacahuapetlatl    cacahuapozonallotl    cacahuapozonillotl    cacahuatetl    cacahuaxipehuallotl    cacahuaxochitl    

Paleografía


cacahoatl - En: 1580 CF Index    CACAO - En: 1598 Tezozomoc    cacaoatl - En: 1580 CF Index    Cacauatl - En: 1571 Molina 2    cacauatl - En: 1571 Molina 1    Cacauatl. - En: 1780 ? Bnf_361    Cacauatl. - En: 1780 ? Bnf_361    kakauat - En: 1984 Tzinacapan    

Traducciones


IX-28 29 35 39 48 - En: 1580 CF Index    fruit du cacaoyer. / chocolat, cacao. / grain de cacao comme monnaie d'échange. - En: 2004 Wimmer    "Cacao" - En: 1579 Durán    cacao / comida preçiada y breuaxe - En: 1598 Tezozomoc    II-149 152, III-14(2), IV-117 123, VI-129 256(2), VIII-39(4) 40(2) 67, IX-2 27 33 34 41 42(2) 48(3) 51, X-65 150 153 154 155(2) 156 158 184 187, XI-4(2) 12 17 53 112 119(2) 120(3) 164 170(2) 175 176 178(2) 189 190 192 198(2) 201 202 203 210, XII-95 - En: 1580 CF Index    grano de cacao. - En: 1571 Molina 2    cacao, almendra y moneda. - En: 1571 Molina 1    cacao, almendra, ó moneda. - En: 1780 ? Bnf_361    Cacao, Almendra, ô moneda. - En: 1780 ? Bnf_361    Lo que está hueco adentro (blanquillo...) - En: 1984 Tzinacapan    

Textos en Temoa

123r 3829

« contetequilihtiuh in acuahuitl inic moneloa cacahuatl ic ahâtlihua » il vient placer devant chacun le batonnet avec lequel on remue le cacao pour le boire he went placing for each one the stirring sticks with which the chocolate was beaten whereby the chocolate was consumed Sah


Elementos en Tlachia

MH: ACXOTLAN - 387_624v

Elemento: cacahuatl


Sentido: cacao

Valor fonético: cacahua

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.22

cacahuatl 

Paleografía: Cacauatl
Grafía normalizada: cacahuatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: grano de cacao.
Traducción dos: grano de cacao.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 10r
Notas: aua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/36100

MH: CECALACOHUAYAN - 387_745v

Elemento: cacahuatl


Sentido: cacao

Valor fonético: cacahua

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.22

cacahuatl 

Paleografía: Cacauatl
Grafía normalizada: cacahuatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: grano de cacao.
Traducción dos: grano de cacao.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 10r
Notas: aua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/36100

MH: COYOTZINCO - 387_564v

Elemento: cacahuatl


Sentido: cacao

Valor fonético: cacahua

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.22

cacahuatl 

Paleografía: Cacauatl
Grafía normalizada: cacahuatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: grano de cacao.
Traducción dos: grano de cacao.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 10r
Notas: aua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/36100

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_885v

Elemento: cacahuatl


Sentido: cacao

Valor fonético: cacahua

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.22

cacahuatl 

Paleografía: Cacauatl
Grafía normalizada: cacahuatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: grano de cacao.
Traducción dos: grano de cacao.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 10r
Notas: aua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/36100

MH: TEOTLALTZINCO - 387_862r

Elemento: cacahuatl


Sentido: cacao

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.22

cacahuatl 

Paleografía: Cacauatl
Grafía normalizada: cacahuatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: grano de cacao.
Traducción dos: grano de cacao.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 10r
Notas: aua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/36100

MH: TOCUILLAN - 387_725v

Elemento: cacahuatl


Sentido: cacao

Valor fonético: cacahua

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.22

cacahuatl 

Paleografía: Cacauatl
Grafía normalizada: cacahuatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: grano de cacao.
Traducción dos: grano de cacao.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 10r
Notas: aua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/36100

TEPETLAOZTOC - K32_B

Elemento: cacahuatl


Sentido: cacao

Valor fonético: cacahuatl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.22

cacahuatl 

Paleografía: Cacauatl
Grafía normalizada: cacahuatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: grano de cacao.
Traducción dos: grano de cacao.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 10r
Notas: aua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/36100