campa
Paleografía:
campa
Grafía normalizada:
campa
Traducción uno:
donde / ¿adónde? / ¿dónde? / [aquí] / ¿adonde? / ¿de donde? / ¿de dónde? / ¿de que? [¿dónde?] / ¿donde? / ¿en qué parte?
Traducción dos:
donde / adonde? / donde? / [aqui] / adonde? / de donde? / de donde? / de que? [donde?] / donde? / en que parte?
Diccionario:
Arenas
Contexto:DONDE
aic hualmocuepa in campa tittano [titlano] = nunca buelve donde le embian (Palabras comunes de vituperio: 1, 28)
yehuatl quimati cãpa cà = el sabe donde está (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 108)
tehuatl ticmati in cãpa cá = tu sabes donde està (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 108)
yehhuantin quimati in campa cà = ellos saben dõde esta (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 108)
nehuatl nicmati cãpa cà = yo se donde está (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 108)
Dios quimoyectililiz in campa ahmo ticmattica = Dios lo remediara por donde tu no piensas (Lo que se suele dezir, consolando a alguna persona: 1, 4)
tehuãtin ticmati in campa cà = nosotros sabemos dõde está (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 108)
aquin quimati in campa onihuia = [¿]quien sabe donde fuy[?] (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 109)
iciuhca huallauh in campa titlanò = viene presto de donde le embian (Palabras que se suelen dezir, alabando à alguno, de que sirve bien, ó haze bien su officio: 1, 27)
tleipampa ahmo tihualmocuepa ihçiuhcá in campa tititlano = [¿]porque no buelves presto de donde te embian ? (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por algo y se tarda: 2, 126)
campa cá = [¿] donde está[?] (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 89)
cuix ticmati in campa cà = [¿]sabes donde está[?] (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 108)
népacaté quimati ? cãpa cà = aq[ue]llos sabe[n] dõde està (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 108)
¿ADONDE?
campa oya = [¿]adonde fue[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 66)
campa = [¿]adonde[?] (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 93)
campa oticatca = [¿]adonde has estado[?] (Lo que comunmente se suele preguntar, y dezir en razon de las cosas de devocion: 1, 55)
campa tiauh = [¿]adonde vas[?] (Preguntas que se suele[n] hazer a un viandante: 1, 36)
campa = [¿]adonde[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 66)
auh campa cà = pues [¿]adonde està[?] (Diversas palabras que se suelen offrecer dezir, nombrando, preguntando,ó haziendo algunas cosas: 2, 140)
campaca = [¿] adonde está [?] (Quando se va à casa de un Indio en busca suya: 1, 6)
campa omocauh = [¿]adonde quedó[?] (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 14)
campa nemi = [¿]adonde anda[?] (Diversas palabras que se suelen offrecer dezir, nombrando, preguntando,ó haziendo algunas cosas: 2, 140)
campa oya = [¿] adonde fue [?] (Quando se va à casa de un Indio en busca suya: 1, 6)
¿DONDE?
campacà = [¿]donde està[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 66)
in campa cà = [¿]donde està[?] (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 98)
Campa oticatcà = [¿]Adonde has estado[?] (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por algo y se tarda: 2, 126)
campa ohualla = [¿]donde vino[?] (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 79)
campa oncatè = [¿]donde las ay[?] (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 79)
campa oancatca = [¿]donde estuvistes[?] (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)
in campa[ ]catè = [¿]donde estan[?] (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 98)
Campa oanhuecauhque = [¿]dõde os tardastes[?] (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)
¿ADONDE?
campa in[ ]ichan in mayordomo = [¿]adonde es la casa del mayordomo[?] (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 37)
Campa ye in comunidad = [¿]A donde es la comunidad[?] (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 37)
Campa cá in tlahtohuani ? = [¿]Adonde está nuestro amo? (Diversas palabras que se suelen offrecer dezir, nombrando, preguntando,ó haziendo algunas cosas: 2, 140)
¿DONDE?
campa ticcohuazqué necuhtli = [¿]donde compraremos miel[?] (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)
campa monamaca = [¿]donde se ve[n]de[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 66)
campa nicnextiz = [¿]donde la hallaré[?] (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 79)
¿ADONDE?
campa in oya = [¿]adonde fue[?] (Preguntas q[ue] se suelen hazer buscando a alguna persona en su casa: 1, 5)
campa oyahque = [¿]adonde fueron[?] (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 99)
¿DONDE?
campa ichan = [¿]de donde es[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 66)
campa mitscocohuâ = [¿]donde te duele[?] (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 93)
in campa oya = [¿]donde fue[?] (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 99)
campa motlàlia = [¿]donde vive[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 66)
[AQUI]
ahmo campa tiaz = no os vays de aqui (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 17)
¿ADONDE?
campa onihuia = [¿]adonde fuy[?] (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 109)
campa mocahua = [¿]adonde queda[?] (Palabras que comunmente se suelen dezir preguntando por alguna persona ausente: 1, 10)
campa tiauh = [¿]adonde vas ? (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 105)
campa tiauh = [¿]adonde vas[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 68)
campa oya = [¿]adonde fue ? (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 109)
¿ADONDE?
campa[ ]ca in totatzin = [¿]adonde está el padre[?] (Palabras que comunmente se suelen pronunciar ; en razon de yr a oyr Missa y confessarse: 1, 74)
¿DE DONDE?
campa ye tihuallauh = [¿]de donde vienes[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 68)
¿DE DONDE?
campa chánehqué = [¿]de donde son[?] (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 99)
¿DE QUE? [¿DONDE?]
campa tichane = [¿]de que tierra eres[?] (Palabras que se suelen dezir preguntando a una persona por diversas cosas, y a el en particular por las suyas, y si quiere servir: 1, 11)
¿DONDE?
campa tiaznequi = [¿]donde quieres yr[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 68)
campa quitòca = [¿]donde lo entierran ? (Lo que com?mente se suele preguntar, y dezir en razon de diffuntos, y de entierros :: 2, 107)
campa otimococò = [¿]donde te lastimastes[?] (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 93)
campa oticatca = [¿]donde has estado[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 68)
¿EN QUE PARTE?
campa[ ]ye = [¿]en que parte[?] (Lo que com?mente se suele preguntar, y dezir en razon de diffuntos, y de entierros :: 2, 107)
ADONDE
campa oyahquè = [¿]adonde fueron[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 67)
Fuente:
1611 Arenas
Notas:
Esp: ¿-- Esp: é-- Esp: í-- Esp: ó--