coatl
Paleografía:
COATL
Grafía normalizada:
coatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
serpent. / partie du corps, nombril, ventre. / l'invité, hôte. Voir côhuâtl. / au plur., " côcôah ", jumeaux. / signe du calendrier. / COATL XOXOUHQUI, autre nom de la plante hallucinogène ololiuhqui. / COATL nom pers. / COATL ICUE, nom divin, mère de Huitzilopochtli
Traducción dos:
serpent. / partie du corps, nombril, ventre. / l'invité, hôte. voir côhuâtl. / au plur., " côcôah ", jumeaux. / signe du calendrier. / coatl xoxouhqui, autre nom de la plante hallucinogène ololiuhqui. / coatl nom pers. / coatl icue, nom divin, mère de huitzilopochtli
Diccionario:
Wimmer
Contexto:côâtl, plur. côâmeh ou côcôah. Sah11,75.
*£ serpent.
* à la forme possédée. " îcôâuh ", son serpent.
Autres significations.
1.£ partie du corps, nombril, ventre.
mais également intestins, cuitlaxcolli.
Sah10,131. 2.
2.£ l'invité, hôte. Voir côhuâtl.
3.£ au plur., " côcôah ", jumeaux.
Rammow 1964,55. aztequisme: 'coate' ou 'cuate'.
Les jumeaux dissipent la chaleur du temazcalli. Sah5,195 (cocoa).
4.£ signe du calendrier.
" ce côâtl ", Un-Serpent. Signe favorable. Sah4,59.
a comme épithète, 'ohtli melahuac', signe favorable au départ en expédition des marchands. Sah9,9.
on en faisait une représentation en papier. Sah9,10.
" toconnamiquiz ce côâtl ohtli melahuac ", tu rencontreras Ce Coatl, le chemin direct.S'adresse à un marchand. Sah9,13.
" ôme côâtl ", Deux-Serpent, signe indifférent. Sah4,83.
" eyi côâtl ", Trois-Sarpent, signe favorable. Sah4,96.
" chicôme côâtl ", Sept-Serpent, signe favorable. Sah4,49.
et nom de la déesse des moissons. Sah1,13.
favorable au départ des marchands. Sah9,9.
signe indifférent, associé à Cinteôtl. Cod.Vat.A 21r. Lám 28.
cf. aussi chicômecôâtônalli.
" mahtlactlomêyi côatl ", Treize-Serpent, signe favorable. Sah4,31.
Au figuré: " ye nicân onotihuîtz in îcôâuh in îtecân in tloqueh in nâhuaqueh ", déja vient ici le châtiment de Dieu (Olm.)
Sah11,269 dit que les anciens appelaient " côâtl " le chemin, 'ohtli' d'où l'expression: " in îohhuitzin in îcôâtzin totêcuihyo ", le chemin de notre Seigneur. Anders Dib traduisent: it is a little danger, a little serpent of our lord.
Culebra, mellizo o lombriz del estomago. Molina. Cf. Lafaye 1972,314.
Les serpents sont décrits de Sah11,75 à 86.
Mangés par les Otomis. Sah10,180.
" côâtl ", serpent. Est dit du tzicanântli. Sah11,91.
" têcuani, coyôtl, côâtl îchân ", c'est le domicile du fauve, du coyote, du serpent - it is the home of wild beast, of the coyote, of the serpent.
Est dit d'une caverne. Sah11,262.
" auh in pipiltotôntin, mochintin quintlaxquiâyah in acah côâtl cuiyatl xohuilin âxolotl tôtôtl ", and all the little children roasted some snakes, frogs, small white fish, the axolotl, birds. Sah1,30.
" huel ihizahuia côâtl têcuâni ", he is really frightened (by the) poisonous serpent.
Décrit les visions provoquées par l'olôliuhqui. Sah 11, 129.
D'après W.Lehmann 1938,4 note 1 le serpent serait associé à l'Ouest.
* plur., " côâmeh " SIS 1950,264 ou " côcôah ".
" in îxquichtin côcôah im pihpiyaloh têchahchân ", les différents serpents qui sont gardés dans les maisons. Il s'agit de représentations en bois. Sah2,131.
" in côcôah cenca tomâhuaqueh huel quimmictia ", il peut tuer de très gros serpents. Est dit de l'aigle doré, itzcuâuhtli. Sah11,41.
" ommoyacatiah in têlpôpôchtin in pîpiltotôntin quimommacatimanih in huêhuetqueh in côcôah in quimahciqueh ", les jeunes gens, les jeunes garçons viennent en premier, ils donnent aux anciens les serpents qu'ils ont capturés. Sah2,160.
" in têlpôpôchtin in pîpiltotôntin cuauhtitech quinpipiloah in côcôah ", les jeunes gens, les jeunes garçons suspendent les serpents à des bâtons. Sah2,161.
Cf. aussi chiyacôâtl.
*£ COATL XOXOUHQUI, autre nom de la plante hallucinogène ololiuhqui.
Sah11,129.
Mais aussi nom divin dans une liste de divinités pour lesquelles on chantait. Sah2,110.
*£ COATL nom pers.
Directeur des orfèvres d'Ocolco, nommé par le roi de Tetzcoco Techotlala (Clav.)
*£ COATL ICUE, nom divin, mère de Huitzilopochtli.
" ca in côâtepêc îhuîcpa in Tôllân cemilhuitl quitzticah ompa nenca cihuâtl îtôca Côâtl îcue înnân centzonhuitznahuah ", at Coatepec, near Tula, there dwelt one day, there lived a woman named Coatl icue mother of the Centzonuitznahua. Sah3,1.
*£ COATL ICHAN, toponyme.
Alter Ort im Distrikt von Tezcoco, an der Ostseite der Lagune von Mexico; erster Herrschaftssitz des Acolhua. Ernst Mengin. Chimalpahin 1950,16 (5. Relation).
Fuente:
2004 Wimmer