Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

eloxochitl 

Paleografía: ELOXOCHITL
Grafía normalizada: eloxochitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: botanique, magnolia.
Traducción dos: botanique, magnolia.
Diccionario: Wimmer
Contexto:êlôxôchitl *£ botanique, magnolia.
Plante dont la racine est employée comme remède (Hern.).
Description. CF XI 187v = ECN11,90 = Acad.Hist.MS. 216v = Sah11,201.
Medizinalpflanze unbekannter Gattung dit Schultze-Iena Sah 1950,271.
Semble cependant désigner le magnolia. Magnolia dealbata Succ. (Santamaria op cit p 470). Citée dans une liste de fleurs précieuses, tlazohxôchitl, remarquables par leur parfum, offertes à Huitzilopochtli. Sah4,78.
Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique 134.
Cf. aussi F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 376 (avec illustration).
Form: sur xôchitl, morph.incorp. êlô-tl.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


eloxochitl - En: 1580 CF Index    eloxochitl - En: 1580 CF Index    eloxochitl - En: 1598 Tezozomoc    eloxochitl - En: 1780 Clavijero    eloxochitl - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


elosuchitl - En: 1580 CF Index    

Traducciones


XI-201(2) - En: 1580 CF Index    flor [de elote] - En: 1598 Tezozomoc    botanique, magnolia. - En: 2004 Wimmer    IV-78 - En: 1580 CF Index    Cierta planta - En: 1780 Clavijero    

Textos en Temoa

13v 207

Auh y nehua niquittoa e can achicaccxxvi çan iuhquin eloxochitl ypan titomatico in tlalticpac can toncuetlahuico antocnihuan maoc ompolihui ycnopillotl maoc amelel quiça ye nican

207. Yo, yo lo digo, sólo un poco, sólo como flores de mazorca tierna de maíz, hemos venido a conocernos en la tierra,ccxxvii sólo hemos venido a marchitarnos, amigos nuestros. ¡Que termine la orfandad, que salga vuestra tristeza, aquí!