Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

huei 

Paleografía: huëi
Grafía normalizada: huei
Traducción uno: grande
Traducción dos: grande
Diccionario: Carochi
Contexto:GRANDE
huëìcäyötl = grandeça de estado, y dignidad (de huëi) (3.8.1)

ïpan huèhuëi ilhuitl = en dias de gran fiesta (sílaba doblada, pluralidad de días) (3.16.1)

Ipan huëi ilhuitl = en dia de gran fiesta (3.16.1)

çan cánà mohuëichïhua inin xöchìqualli = en qual, ò qual parte se da por marauilla esta fruta (5.1.3)

huei ic = grandemente (5.3.1)

huèhuëin, ò huèhëintin = grandes (1.2.2)

cencà huei ic öticmoteòpöhuili in Totëcuiyo Dios = muy grandemente has ofendido à Nuestro Señor (5.3.1)

ca nicnocuïtia caoppa huëi ilhuitl ïpan önitlatequipanò, ca nel noço, vel. canoço nicnotlacatl = confiesso que è trabajado dos vezes en dias de fiesta, pero es fuerça, por que soi pobre (5.4.1)

oc yèhuèhuëi in amotlàtlacöl in antlàtòquè, in àmo yè intlàtlacöl in amotlapachölhuän = mayores son los pecados de vosotros principales, que los de vuestros subditos (4.7.1)

cencà huèhuei = muy grandes (4.7.1)

cencà huèhuëi in imäcäl, in quin öhuällàquè, in àmo machiuhqui catca in imäcäl in achto öhuällàquê = mayores son los nauios de los que agora vinieron, que los de los que vinieron primero (4.7.1)

cencà huëi in yäöyötl in nècaliliztli mochïuh, àmo çancuel in necàcähualöc = fue muy reñida la pelea, no se acabó tan presto (5.2.12)

nichuëimati in tlamatiliztli = estimo en mucho la sabiduria (comp. huëi y mati) (4.3.1)

nitlapòpolhuilöni, àmo nitlátzacuiltilöni, ipampa ca àmo huëi in notlàtlacöl, àmo tëtzacuiltilöni, caçan tëpòpolhuilöni = Soy digno de perdon, y no de castigo, por que no es grande mi pecado, no es digno de ser castigado, sino de ser perdonado (3.2.1)

àcan yuhqui oniquittac, in mä iuhqui inïc huëy = nunca he visto cosa que sea assi, que sea tan grande (5.5.7)

Inic huetzi in huëy tomähuac tlequíquiztli, yuhquin cencà huëi tlátlátzïniliztli, inic caquizti = la artilleria, al disparar, suena como si fuera vn trueno (lit.- la artilleria en quanto cae, suena como vn trueno), en quanto se oye (5.3.1)

ninohuëimati = tengome por grande, estimome en mucho (comp. huëi y mati) (4.3.1)

Huëy tlàtlacolli onicchiuhpölo [derogativo] notlaçòtàtzine; mä xinëchmoteòchihuili [reverencial], ca ye oniquìtòpölò [derogativo] in ïxquich notlàtlacöl = Gran pecado es el que yo ruin he hecho, absueluame vuestra Reuerencia, que ya he dicho todos mis pecados (3.15.3)

Iz cïcïtlaltin huel huèhuëitepopöl, quipanahuià in tlalticpactli; auh yèica in huel huècapan catè, yuhquin tepitotön ic hual nëcî = las estrellas son muy grandes, y mayores, que la tierra, pero parecen pequeñas, por que estan muy altas (5.1.4)

o, caihui in önemicò, in ötlamaniltïcò in huëhuetquè ötëchcäuhtihuì, çä cencà huëi inic ömotlacuitlahuïcô = mirad, desta manera viuieron, y se portaron los viejos nuestros antepassados, gouernaron con mucho cuidado (5.5.9)

nicnotlaçòtilia, auh inìquäc cánà nicnonämiquilia, huëi nopechtëquiliztica nicnomahuiztililia, nicnotlàpalhuia, nicnociauhquechilia, = amo à su merced; y quando le encuentro en alguna parte, con grande inclinacion le respecto, y saludo (reverencial) (3.15.2)

In huèhuëy tlàtòcäcalli inic quàquáuhtic, inïc huèhuècapan yuhquin ilhuicatl quiçòçotimani = los grandes palacios son tan altos, que parece, que tocan y punçan el cielo (sílaba doblada, pluralidad de lugares) (3.16.1)

xinech oncuili inon ämatl in tlanicà, àmo yèhuätl in pani cà, yèhuatl in tlani cà inïtzïntlan in huëi ämatl = dame esse libro que está debaxo: no el que esta encima, sino el que está debaxo del libro grande (5.1.5)


GRAN
Huel huëy quäquahuè in, in àcan yuhqui oniquittac, in mä yuhqui inïc huëy = Muy gran toro es este, en ninguna parte he visto otro semejante, que sea deste tamaño (5.5.9)

motech cà cë huëitlàtlacölli = en ti ay vn gran pecado (1.6.3)

Cencà çan tlamach in yàtihuì in tlàtòquè, inic öcalaquitò in huëi tëcpan = fueron andando muy despacio los Caciques hasta entrar en palacio. (5.5.6)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ë--


Entradas


huei - En: 1547 Olmos_G    huei - En: 1547 Olmos_G    huei - En: 1551-95 Docs_México    huei - En: 1551-95 Docs_México    huei - En: 1595 Rincón    huei - En: 1598 Tezozomoc    huei - En: 1645 Carochi    huei - En: 1692 Guerra    huei - En: 1765 Cortés y Zedeño    huei - En: 1780 ? Bnf_361    huei - En: 17?? Bnf_362    

Paleografía


huey - En: 1551-95 Docs_México    huey - En: 17?? Bnf_362    Uei - En: 1780 ? Bnf_361    uey - En: 1551-95 Docs_México    vey - En: 1547 Olmos_G    vey. - En: 1595 Rincón    vey; plural ueuei, vel uecapame y para aves ueuey - En: 1547 Olmos_G    

Traducciones


grande - En: 1645 Carochi    Grande - En: 1692 Guerra    Grande cosa - En: 1765 Cortés y Zedeño    grande - En: 1598 Tezozomoc    gran - En: 1551-95 Docs_México    Grande cosa - En: 17?? Bnf_362    Solemne cosa. Cosa soberana grande - En: 1780 ? Bnf_361    grande - En: 1551-95 Docs_México    grande - En: 1547 Olmos_G    grande. - En: 1595 Rincón    cosa grande - En: 1547 Olmos_G    

Textos en Temoa

107v 13

Auh in ipan acico in yuhqui Metztlapohualli Quecholli oquiuh matlaquilhuitl tzonquizaz in Quecholli niman ye Panquetzaliztli Atemoztli Tititl Izcalli Quahuitlehua Tlacaxipehualiztli Tozoztontli Huei Tozoztli niman ye Toxcatl in ipan acoquizaya in Tlacatecolotl quinmictique in Cuizoyanohuaya inic peuh Cuicoyanoliztli zan quitlan in Moteuhzoma quilhui imalintzin tlaquemmocaquiti in Teotl ca otacico in ilhuiuh in Toteouh ca axcan matlaquilhuitl auh inin ca za oc toconquixtia ca tlemataizque ca zan tititotizque in iquac ye quitlecahuia tzohualli telicahuacazque in Mexica zan ye ixquich atleymaihuan