Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

huitzauhqui 

Paleografía: HUITZAUHQUI
Grafía normalizada: huitzauhqui
Traducción uno: Pointe d'une épine, épine acerrée.
Traducción dos: pointe d'une épine, épine acerrée.
Diccionario: Wimmer
Contexto:huitzâuhqui Pointe d'une épine, épine acerrée.
Allem., stachelspitz, spitzer Stachel. SIS 1952,333.
Décrit la pointe de la langue. Sah10,107.
" huitzâuhqui itztli ", une pointe d'obsidinenne acerrée comme une épine - mit stachelspitzigen Obsidianstücken. Sah 1952,174:28.
" in ôconquechcotôn niman ye ic itzâuhqui ic quizo in înacaz ahnôzo înenepil ", quand il a coupé le cou (d'une caille) il se pique l'oreille ou la langue avec la pointe d'une épine - nachdem er ihr (der Wachtel) den Hals abgeschnitten hatte, durchstach er alsbald sein Ohr oder seine Zunge. Sah 1952,178:5.
" inic quicoyôniâya înacayo yehhuâtl in huitzâuhqui in itztli ", il percait sa peau avec la pointe acérrée (d')une obsidienne. Sah2,197.
" itznacochtli, tepoznacochtli ihuân itztlaehualli, neximalôni îhuân huîtzauhqui îhuân coyolli îhuân huîtzmallôtl, nocheztli, tlâlxocotl, tôchomitl, tlacopahtli, xôchipahtli ", des boucles d'oreilles d'obsidiennes, des boucles d'oreilles en métal et des lames d'obsidienne à manche de cuir, des rasoirs et des épines acérrées et des hameçons et des aiguilles, de la cochenille, de l'alun, des peaux de lapin, la grande aristoloche et des cosmos. Produits ordinaires et courants exportés vers la région de Xicalanco. Sah 1952,188:20-23 = Sah9,18.
" îcopil huitzâuhqui ", sa coiffe conique est pointue - his conical, pointed cap. Décrit différentes coiffes, sans doute en papier, appartenant à la parure huaxtèque. Sah8,35.
" côztic cuextecatl îcopil huitzauhqui îxcuâteôcuitlayoh ", la coiffe conique de la parure huaxtèque jaune est pointue, ornée d'or sur le front - the yellow Huaxtec, pointed conical cap had a golden (disc) in front. Sah8,35.

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


huitzauhqui - En: 1580 CF Index    huitzauhqui - En: 1580 CF Index    huitzauhqui - En: 1580 CF Index    huitzauhqui - En: 1580 CF Index    huitzauhqui - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


uitzauhqui - En: 1580 CF Index    ujtzauhquj - En: 1580 CF Index    vitzauhqui - En: 1580 CF Index    vitzauhquj - En: 1580 CF Index    

Traducciones


Pointe d'une épine, épine acerrée. - En: 2004 Wimmer    IX-8 22 - En: 1580 CF Index    VIII-35(3) - En: 1580 CF Index    IX-10 18, X-107 - En: 1580 CF Index    II-197, XI-226 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

27v 176

in omitzpialti auh in cemilhuitl omilhuitl inic onimitznacaztzompotoni in ye yuhqui immimiliuhqui in huitzauhqui auh inic onitzonhuitectinemia in tzihuactli in tetehuitl auh in cemilhuitl omilhuitl immonacaztlan immoyollotlan in onompilcatinemia in nimotta in nimonan Auh inin at ye imman at ye oncan in nitlamahuiçoz in nihuehue in nilama at ye nican motlapoz in toptli in petlaacalli auh aço ye axcan in noconittaz in quenin toconhuicaz toconohtlatoctiz in tzotzopaztli immalacatl at nican cemilhuitl omilhuitl mopial ommuchihua ca no ihui i yehuatl tommuchihua auh nican xocontocti in ohtli in toco auh xoconixtlamachti no tehuatl imaquechtlan itozcatlan xoconilpi in chalchihuitl in teoxihuitl auh iyomotl inacaztlan iyollotlan ximopilo nopiltzintzine Ma motech quitta in ipampa ca in teixtlamachtiani itechtzintiz itechpehuaz in quenin ahmo ixmaizcachihuiz in itlaixtlamachtil immotoli