ilhuicac
Paleografía:
ilhuicac
Grafía normalizada:
ilhuicac
Traducción uno:
en el cielo / al cielo
Traducción dos:
en el cielo / al cielo
Diccionario:
Carochi
Contexto:EN EL CIELO
mä ïcëhuallötitlantzinco ïècauhyötitlantzinco ticalaquican in ilhuicac cihuäpilli = Entremos debaxo de la sombra de la Reyna del cielo (1.6.3)
Tictonäntìtzinoa in ilhuicac cihuapilli = tomamos por madre à la Reyna del Cielo (3.12.1)
Ilhuicac moyetztica in Totëcuiyo Dios. = Nuestro Señor está en el cielo (reverencial) (3.15.1)
ïnhuäntzinco tipöhuì in ilhuicac tläcatzitzintin = pertenecemos, ò estamos dedicados, ò hemos de estar en compañía de los moradores del cielo (1.6.1)
in ilhuicac cihuäpillàtoäni ca cenchipähuacätzintli, vel. cenquïzcächipähuacätzintli, .vel. çäcencà huel chipähuacätzintli = Nuestra Señora es purissima (4.7.2)
Itechtzinco, .vel. ïtechpatzinco, .vel. itechcopatzinco in Totëmäquïxtìcätzin huälquïçaya in ïxquich ilhuicac àhuiäcäyötl. = De nuestro Saluador salia toda la fragrancia del cielo (1.6.3)
Inic ömonacayötìtzinò in ilhuicac Tlàtoäni Dios, ca çan ïpampa inïc techmomäquïxtïliz = la causa por que encarnó el Rey del cielo, fue solamente por saluarnos (5.3.2)
In ilhuicac cihuäpillàtoäni màcitzinòtica, .vel. mocemàcitzinòtica, .vel. motlacempanahuilia inïc chipähuacätzintli, çäcencà huel mahuizticätzintli = la Reyna del cielo es perfectissima en pureça, es en gran manera admirable, y preciosa (4.7.2)
AL CIELO
ilhuicacpahuïc, vel, ilhuicaccopahuïc = hàzia el cielo (1.6.3)
mänën ticcäuh ilhuicacopa tlachïx, mänën onelcìciuh = No le dexes mirar al cielo, no suspire (2.2.5)
àmo nolhuil, vel àmo nocnöpil, vel àmo nomàcëhual in niäz, vel inïc nïaz in ömpa ilhuicac = no es mi merecimiento, idest, no meresco ir al cielo (3.12.3)
timochïntïn ïtëuctlàtoäyäntzinco tihuïcözque in ilhuicac motëtlatzontequililiani, inìquäc tlamiz izcemanähuatl in ïquin in cänin = todos al fin del mundo, en los tiempos, que estan por venir, seremos lleuados al Tribunal del celestial Iuez (5.2.6)
çan yuhquin cochìtlëhualli tëmictli ïpan ticmatizquè iniz tlalticpac ic päcoa: in totechmonequi yè àcohuic, vel. ilhuicacopahuic toconitztiltìtiäzquè in totlaëlëhuiliz. = Hemos de mirar como sueños los gustos de la tierra, y encaminar nuestros desseos hàzia lo de arriba, hàzia el cielo (5.1.4)
Fuente:
1645 Carochi