ilhuitl
Paleografía:
ILHUITL
Grafía normalizada:
ilhuitl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Jour, fête, en particulier fête religieuse.
Traducción dos:
jour, fête, en particulier fête religieuse.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:ilhuitl, nom temporel.
Jour, fête, en particulier fête religieuse.
Esp., fiesta de guardar, o cualquier día de la semana (M).
Angl., day, festival day, holiday (K).
" in ilhuitl îhuân in nextlâhualli ", les fêtes et les sacrifices rituel de sang.
A l'occasion de huêyi têcuilhuitl. Sah2,96.
de Quecholli. Sah2,134.
" in ilhuitl îhuân in tlamâhuiztililiztli in mochîhuaya ", la fête et les honneurs qu'on accomplisait. Sah2,91.
" inic chicuêtetl ilhuitl ", la huitième fête. Sah2,96.
" ilhuitl quîza mocencâhua in âtl in tlacualli ", une fête est célébrée, on prépare la boisson et la nourriture. Sah6,209.
" in ihcuâc ilhuitl quîzaya ", quand un jour de fête arrivait. Sah9,63.
" in îpan ilhuitl înca ilhuitl quîz ", ce jour là la fête a commencé avec eux. W.Lehmann 1938,237.
" auh in zan nênmayan in ahmo ilhuitl ", mais entre deux fête quand ce n'est pas jour de fête - but when it was only in between, when it was not a feast day. Sah9,7.
* à la forme possédée, " nolhui " ma fête, mais aussi " nilhuiuh " ou " nolhuiuh ", ma fête.
Launey Introd 94.
" in huitzilopochtli êxpan in quîza îlhuiuh, in quilhuiquîxtiliâyah in îpan ce xihuitl ", la fête de Huitzilopochtli se célèbre trois fois l'an quand ils célébraient sa fête. Sah2,175.
" in izquintin in, zan cenquîzaya in îmilhuiuh: nâhuixtin ilhuiquîxtilîlôyah ", leur fête a eux tous se célébrait en une fois, ils célébraient la fête pour tous les quatre. (the feast days of all these occured only once, they celebrated the feast day for all four). Sah9,79.
" in îlhuiuh quîzaya ", quand son jour de fête arrivait. (îlhuiuh pour îilhuiuh). Sah7,1.
" in ihcuâc ic ôppa îmilhuiuh quîzaya, ihcuâc in motênêhua tlaxôchimaco, aocac miquiya ", quand pour la deuxième fois leur fête arrivait, quand (arrivait la fête) que l'on appelle tlaxochimaco, personne ne mourrait - when for the second time their feast day arrived, when it was (the month) called Tlaxochimaco, none died. Sah9,88.
" im înilhuiuh in têteoh ", les fêtes des dieux. Prim.Mem. 250r.
* à la forme possédée inaliénable, " îilhuiyo ", sa fête
" ic mihtoa ca nel îilhuiyo in octli, ca pillâhuâno ", ainsi on dit c'est vraiment la fête du pulque, on enivre les enfants - asi se dice, puesto es la festividad del pulque, puesto que se hace emborrachar a los niños. Cod Flor II 157 = ECN9,86.
" cemilhuitl ", un jour. " ômilhuitl ", deux jours.
Note: dans plusieurs formes dérivées ilhuitl perd sa voyelle initiale.
Fuente:
2004 Wimmer