Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

iquin 

Paleografía: iquin
Grafía normalizada: iquin
Traducción uno: ¿cuándo? / cuando / ¿cuando?
Traducción dos: cuando? / cuando / cuando?
Diccionario: Arenas
Contexto:¿CUANDO?
iquin huallaz = [¿]quando vendra [?] (Preguntas q[ue] se suelen hazer buscando a alguna persona en su casa: 1, 5)

iquin in tiaz = [¿]quando te has de yr[?] (Palabras que se suelen dezir preguntando a una persona por diversas cosas, y a el en particular por las suyas, y si quiere servir: 1, 12)

auh iquin in tictlamiltiz = [¿]para quando los has de acabar[?] (Para mandar hazer algo a un official: 1, 59)

iquin = [¿]quando[?] (Lo que com?mente se suele preguntar, y dezir en razon de diffuntos, y de entierros :: 2, 107)

iquin otimoyolcuiti = [¿]quando confessaste[?] (Palabras que comunmente se suelen pronunciar ; en razon de yr a oyr Missa y confessarse: 1, 74)

iquin = [¿]quando[?] (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 93)

iquin ticnequi tiaz = [¿]quando quieres yrte ? (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 105)

iquin ticnequi nihuallaz nicanaquiuh = [¿]quando quieres que venga por ella[?] (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 2, 153)

iquin tiqualli tiez = [¿]quãdo has de ser bueno[?] (Palabras que se suele[n] dezir en razon de reñir, o reprehender a un moço: 1, 76)

iquin yuhqui omochiuh = [¿]quando sucedio[?] (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 99)

iquin = [¿]quando[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 65)

iquin huallaz = [¿]quando vendra [?] (Quando se va à casa de un Indio en busca suya: 1, 6)


CUANDO
iquin otihualla in nican ipan[ ]tlalli = [¿]quando veniste a esta tierra[?] (Palabras que se suelen dezir preguntando a una persona por diversas cosas, y a el en particular por las suyas, y si quiere servir: 1, 11)

iquin ticnequi nihuallaz nicanaquiuh = [¿]quando quieres que ve[n]ga por ella[?] (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 1, 57)

iquin oya = [¿]quando fue? (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 109)

ye iquin in ompa otiquitz = [¿]quanto ha que saliste de alla[?] (Preguntas que se suele[n] hazer a un viandante: 1, 36)

ahmo nicmáti iquin huel nimitzixtlahuiliz in cenca qualli nohuicpa oticchiuh = no se quando podre pagarte el bien que me hiziste (Palabras de agradecimiento: 2, 148)

iquin huallaz = [¿]quando vendra[?] (Palabras que comunmente se suelen dezir preguntando por alguna persona ausente: 1, 10)

iquin oquichiuhquè = [¿]quando lo hizieron[?] (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 99)

iquin huallaz = [¿]quando vendra[?] (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 14)


¿CUANDO?
iquin = [¿]quando[?] (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 96)


CUANDO
iquin tihuallaz = [¿]quãdo has de venir[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 68)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: Esp: ¿-- Esp: á--


Entradas


iquin - En: 1547 Olmos_G    iquin - En: 1580 CF Index    iquin - En: 1580 CF Index    iquin - En: 1580 CF Index    iquin - En: 1611 Arenas    iquin - En: 1645 Carochi    iquin - En: 1780 Clavijero    iquin - En: 17?? Bnf_362bis    iquin - En: 2002 Mecayapan    iquin - En: 2002 Mecayapan    iquin - En: 2004 Wimmer    iquin - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


IHQUIN - En: 2004 Wimmer    ijquïn - En: 2002 Mecayapan    Iquin? - En: 17?? Bnf_362bis    iqujn - En: 1580 CF Index    jqujn - En: 1580 CF Index    Yquin - En: 1547 Olmos_G    

Traducciones


Cf. iquin. - En: 2004 Wimmer    así, de esta manera - En: 2002 Mecayapan    I-84, IX-33 - En: 1580 CF Index    ¿cuándo? / cuando / ¿cuando? - En: 1611 Arenas    hace tiempo (varios días o semanas) - En: 2002 Mecayapan    interrogatif, Quand? - En: 2004 Wimmer    ¿cuándo? (interrogativo) / ~ mach, ¿cuándo acabará de? (interrogativo) / in ~, cuando (no interrogativo) / ach ~, no saber cuándo / in ~ in cänin, en tiempos por venir / in ~ on, en tiempo indeterminado - En: 1645 Carochi    ¿ Cuándo ? - En: 1780 Clavijero    quando? adverbio interrogativo de t[iem]po, aunq[ue] no dentro del mismo dia, que para esto sirve quemman, sino de dias, meses y años - En: 17?? Bnf_362bis    I-24(2), III-1 12 13, XI-7 84 96 249 - En: 1580 CF Index    II-183 184, III-12, IV-69, VI-129(2) 159 235, VIII-57 61, X-189 - En: 1580 CF Index    Quando - En: 1547 Olmos_G    

Textos en Temoa

41v 800

Yhuan ye mitto ay yn ica ye quixnahuatiya yehua in iquin yn niquittoz in nicnequiz aya tlamiz yc nican monemiliz aya ca nel titlalli yehuaya occepa titlaltiz yio ohuiya

800. Y se dice que entonces lo echó fuera, lo diré, lo querré, acabará aquí tu vida, porque en verdad eres tierra, otra vez en tierra te convertirás.