itz
Paleografía:
itz, nic
Grafía normalizada:
itz
Prefijo:
nic
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
mirar / ver / dirigirse
Traducción dos:
mirar / ver / dirigirse
Diccionario:
Carochi
Contexto:MIRAR
O, hui, nicca, auh tlè taxticà in oncanon? mach ticmäneloa, mach toconitztiuh in miccaomitl! tle ötax? aoc ticmati? = valgame Dios hermano, que hazes ay? parece que rebuelues, y andas mirando los huessos de los muertos! que tienes, as perdido el juyzio? (5.5.9)
niquitztimotlälia, niquilnamictimotlälia = me pongo à mirar, y à acordarme (comp. itz, de itta, con tlälia e ilnämiqui) (4.2.3)
niquitztica = le estoi mirando (comp. de itta, itz, y câ) (4.2.2)
niquitztiuh = le voi mirando, &c. (comp. de itta, itz, y yauh) (4.2.2)
Tecpan tlapantïcpac huälmoquetz in Tlàtoäni, auh ïxquichca quinhuälitzticà in iz tëcpan quiähuac mìtötiâ = el Gouernador se ha puesto en el açotea de palacio, y desde alli está mirando à los que bailan en la plaça (5.1.5)
In öàcitò in caxtìltecà acachto achìtonca öquimitztimanca in mìtotià, niman ye ic moxexelöâ in quëzquican calacoayan, quixoayan = En llegando los Españoles primero estubieron vn rato mirando à los que dançauan, y luego se repartieron por todas las partes, por donde se entraua, y salia (5.1.2)
VER
Mä cemìcac moyöllo ïca, motlalnämiquiliztica xicmotztilìtinemi in Totëcuiyo Dios; Mä nöcemìcac xiquitztinemi xiquilnämictinemi in momiquiz = ve siempre mirando con tu coraçon, y pensamiento à Nuestro Señor: y ve tambien mirando siempre, y pensando en tu muerte (reverencial) (3.15.2)
cëcenyohual huècauhtica nìitztoc = todas las noches estoi desuelado gran rato (5.2.5)
itz = radical de itta, quando se compone con los verbos de quietud, y mouimiento, con la ligatura -ti- (3.15.2)
äquin tiquitzticâ? nicnotztilìtica in iz mìquiltìtìcac tlàtoani = A quien estas mirando? Estoy mirando al Gouernador q está aqui en pie (reverencial) (3.15.2)
àmo nënétéch motläliz in tölcalli; huëhuèca motztiez = no se pongan los arcos, muy juntos vnos de otros, aya buen trecho del vno al otro (5.1.4)
DIRIGIRSE
Quëxquichca in coyöhuàcan? vel. quëxquichca tiquitzticatè in coyohuàcän, vel, quëxquichca onänticà in coyöhuàcän? = que tanto ay de aqui à Coyohuacan? (5.1.5)
Fuente:
1645 Carochi