itzcuincuani
Paleografía:
ITZCUINCUANI
Grafía normalizada:
itzcuincuani
Traducción uno:
qui mange les chiens. / zoologie, cacamistle. / nom pers.
Traducción dos:
qui mange les chiens. / zoologie, cacamistle. / nom pers.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:itzcuincuâni, éventuel sur itzcuincua.
1.£ qui mange les chiens.
2.£ zoologie, cacamistle.
Dog-eater, i.e. ringtail. R. Andrews Introd 446.
Décrit dans Sah11,6.
Ring-tail = 1. cacomistle, 2. raccoon.
Cacomiztle de tlacomiztli a carnivore (Bassariscus astutus) related to and ressembling the raccoon.
Raccoon (de l'algonquin de Virginie) a small flesh-eating mammal (Procyon lotor) of No. America that is shiefly gray, has a bushy ringed tail and lives chiefly in trees.
Raccoon est le raton laveur, nahuatl: mâpachihtli.
R.Siméon dit: quadrupède qui la nuit fait la chasse aux chiens; on le confond parfois avec le 'cuitlamiztli'.
3.£ nom pers.
Fuente:
2004 Wimmer