Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ixpopoyotl 

Paleografía: IXPOPOYOTL
Grafía normalizada: ixpopoyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. aveugle. / aveugle. / cécité.
Traducción dos: 1. aveugle. / aveugle. / cécité.
Diccionario: Wimmer
Contexto:îxpopoyôtl 1.£ aveugle.
Esp., ciego. Molina II 47 et Olmos1875,18 - yxpopoyutl.
Angl., someone blind (K).
" nîxpopoyôtl ", je suis aveugle. Sah6,42.
2.£ cécité.
Sah6,29.
" in îxpopoyôtl, in cocototztli, in palânaliztli "; la cécité, la paralysie, l'infection. Sah6,42.
" in cocototztli, in îxpopoyôtl ", la paralysie, la cécité. Sah6,44.
" ca nîxpopoyôtl, ca nitlayohualli, ca xomolli, ca nicaltechtli ", je suis la cécité, je suis l'obscurité, je suis le coin, je suis le mur de la maison. Dit le souverain en s'adressant a Tezcatlipoca. Sah6,44.
" ahzo cocototztli ahzo îxpopoyôtl ahzo palânaliztli ", soit une paralysie, soit une cécité, soit une infection. Présentées comme punition divine de la femme adultère. Sah6,103.
" in at palânaliztli in at îxpopoyôtl in at cocototztli ", peut-être des infections, peut-être la cécité, peut-être la paralysie. Comme punition divine. Sah6,217.
Pour l'expression " in îxpopoyôtl in cocototztli " voir aussi cocototztli.

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


ixpopoyotl - En: 1547 Olmos_G    ixpopoyotl - En: 1571 Molina 1    ixpopoyotl - En: 1571 Molina 2    ixpopoyotl - En: 1580 CF Index    ixpopoyotl - En: 1580 CF Index    ixpopoyotl - En: 1645 Carochi    ixpopoyotl - En: 1759 Paredes    ixpopoyotl - En: 1765 Cortés y Zedeño    ixpopoyotl - En: 1780 ? Bnf_361    ixpopoyotl - En: 1780 Clavijero    ixpopoyotl - En: 1984 Tzinacapan    ixpopoyotl - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


ixpopoyo-tl

Palabras


ixpopoyochapoli    ixpopoyochapolin    ixpopoyochihua    ixpopoyome    ixpopoyomictia    ixpopoyomictiloque    ixpopoyontic    ixpopoyoti    ixpopoyotic    ixpopoyotilia    ixpopoyotiliztica    ixpopoyotiliztli    ixpopoyotl +    ixpopoyotlachiyaliztli    ixpopoyotlanamicque    ixpopoyotlanamicqui    ixpopoyotlanamictia    ixpopoyotlanamictilo    ixpopoyotlanamictiloque    ixpopoyotque    


aaccayotl    ac mach tlacatl    acacalotl    acacapacquilitl    acacatl    acachachacatl    acachatl    acachiquihuitl    acacocoyotl    acacoyotl    acacuahuitl    acacueyatl    acacuiyatl    acahuatototl    acaiyetl    acalcuachpancuahuitl    acalcuachpanitl    acalcuauhyollotl    acalmaitl    acalpatiotl    


Paleografía


ixpopoiotl - En: 1580 CF Index    ïxpopoyot - En: 1984 Tzinacapan    Ixpopoyot - En: 1765 Cortés y Zedeño    ïxpopoyötl - En: 1645 Carochi    jxpopoiotl - En: 1580 CF Index    yxpopoyutl - En: 1571 Molina 1    yxpopoyutl - En: 1547 Olmos_G    Yxpopoyutl. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


VI-18 103 217, X-60 - En: 1580 CF Index    hormiga - En: 1984 Tzinacapan    Virgo de Doncella - En: 1765 Cortés y Zedeño    Ciego - En: 1780 Clavijero    ciego. - En: 1571 Molina 2    ciego / infeliz - En: 1759 Paredes    1. aveugle. / aveugle. / cécité. - En: 2004 Wimmer    ciego - En: 1645 Carochi    VI-9 10 18 27 29 31 42 44 64 77 80 - En: 1580 CF Index    ciego. - En: 1571 Molina 1    ciego - En: 1547 Olmos_G    Ciego. - En: 1780 ? Bnf_361    

Glifos en Tlachia

MH: TIANQUIZTENCO - 387_546v

Glifo - 387_546v_08

Lectura: ixpopoyotl


Morfología: ciego

Descomposicion: ixpopoyo-tl

Contacto: labios

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_546v_08

ixpopoyotl 

Paleografía: ïxpopoyötl
Grafía normalizada: ixpopoyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: ciego
Traducción dos: ciego
Diccionario: Carochi
Contexto:CIEGO
ïxpopoyöti = cegar (de ïxpopoyötl) (3.12.1)

tleïpampa in àmo motlàtlacol? achïc intlä tïxpópóyötl = por que dizes que no tienes culpa? esso fuera si estuuieras ciego (5.5.8)

ixpopoyötzin = pobre ciego (1.2.4)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ï-- ö--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/19317

MH: TIANQUIZTENCO - 387_546v

Elemento: piqui


Sentido: empuñar, formar, rodear

Valor fonético: ixpopoyotl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316

MH: TIANQUIZTENCO - 387_546v

Elemento: topilli


Sentido: bastón de mando

Valor fonético: ixpopoyotl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.09.13

topilli 

Paleografía: topille
Grafía normalizada: topilli
Tipo: r.n.
Traducción uno: El que trae Vara ô baston de Juztisia
Traducción dos: el que trae vara o baston de juztisia
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16375

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 28-03-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/ixpopoyotl