Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

iztatl 

Paleografía: yztatl
Grafía normalizada: iztatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: inconstante o mudable (21)
Traducción dos: inconstante o mudable (21)
Diccionario: Sahagún Escolios
Contexto:INCONSTANTE O MUDABLE (21)

machtli in aqualli iztlacatini, (14) yztlaccoxoc (15), yztlacatl, tlapiquini, yollocamachal (16), necoctene (17), ychtequi (18), tlaquequeloani (19), yztlaccomoc (20), yztatl (21) yniyollo, yztlattli yniyollo. Auel (22) ca yyollo, yollococoxqui, yolloitlacauhqui, tlaquequeloa (23), yztlacati (24), tlauana (25), tetlatolçaçaca (26), tetlanencati (27), tetlanenqui (28). = Las condiciones de sobrino vicioso q? se cría sin padre ni madre entre sus tíos y tías: q? no tienê cuidado de castigarle; entiéndese de todo muchacho vicioso otravieso.

14: mentiroso ca. noztlacatcauh, noztlacatinicauh

15: que nûca dize verdad ca. notztlaccoxoc, noztlacauh, notetlapiquicauh, notlapiccauh

16: que ningún secreto guarda ca. noyollo camachal

17: chismero ca. nonecotenecauh

18: ladron ca. nochteccauh

19: fantástico o pâfarron ca. notlaquequelocauh

20: codicioso de saber las cosas secretas o de tomar todo lo q? ve ca. noztlaccomoc, noztlaccomocticauh

21: inconstante o mudable

22: el que a todo viento se muda

23: pansarronear pt. onitlaquequelo

24: mentir pt. oniztlacat

25: emborrachar se o beuer vino pt. onitlaua

26: acarrear de chismerías pt. onitetlatolçacacac

27: descubri secretos entre las partes contrarias pt. onitetlanencat

28: espia caso. notetlanencauh

(A_91r)

Fuente: 1565 Sahagún Escolio
Notas: yz--


Entradas


iztatl - En: 1547 Olmos_G    iztatl - En: 1565 Sahagún Escolio    iztatl - En: 1571 Molina 1    iztatl - En: 1571 Molina 2    iztatl - En: 1580 CF Index    iztatl - En: 1580 CF Index    iztatl - En: 1580 CF Index    iztatl - En: 1595 Rincón    iztatl - En: 1611 Arenas    iztatl - En: 1645 Carochi    iztatl - En: 1692 Guerra    iztatl - En: 1765 Cortés y Zedeño    iztatl - En: 1780 ? Bnf_361    iztatl - En: 1780 Clavijero    iztatl - En: 17?? Bnf_362    iztatl - En: 1984 Tzinacapan    iztatl - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


izta-tl

Palabras


izta    izta ayotl    iztaahua    iztaatl    iztaayotl    iztaayotzintli    iztac    iztac +    iztac amatl    iztac atemitl    iztac atl inan cihuatzintli    iztac canahuac    iztac cihuatl    iztac cihuatzin    iztac coatl    iztac copalli    iztac cuauhtli    iztac cuauhtzotzopitzal    iztac cueitl    iztac huixtecatl    


aaccayotl    ac mach tlacatl    acacalotl    acacapacquilitl    acacatl    acachachacatl    acachatl    acachiquihuitl    acacocoyotl    acacoyotl    acacuahuitl    acacueyatl    acacuiyatl    acahuatototl    acaiyetl    acalcuachpancuahuitl    acalcuachpanitl    acalcuauhyollotl    acalmaitl    acalpatiotl    


izta ayotl    iztaatl    iztaayotl    iztac amatl    iztac atemitl    iztac cihuatl    iztac coatl    iztac cueitl    iztac huixtecatl    iztac nanacatl    iztac palmaxochitl    iztac papalotl    iztac teocuitla oztotl    iztac teocuitla popozoquillotl    iztac teocuitlaoztotl    iztac teocuitlapopozoquil lotl    iztac teocuitlapopozoquillotl    iztac teocuitlatl    iztac teocuitlatl icuitl    iztac tepetl    

Paleografía


istat - En: 1984 Tzinacapan    Iztat - En: 1765 Cortés y Zedeño    jztatl - En: 1580 CF Index    yztatl - En: 1571 Molina 1    yztatl - En: 1580 CF Index    yztatl - En: 1565 Sahagún Escolio    yztatl. - En: 1595 Rincón    Yztatl. - En: 1780 ? Bnf_361    yztatl; noztayo, vel noztayocauh, plural noztayouan, vel noz - En: 1547 Olmos_G    yz[t]atl - En: 17?? Bnf_362    

Traducciones


Sal - En: 1984 Tzinacapan    Sal generalmente - En: 1765 Cortés y Zedeño    La sal - En: 1692 Guerra    sal - En: 1611 Arenas    Sal - En: 1780 Clavijero    sal. - En: 1571 Molina 2    I-22, II-91, III-8 66, VIII-67 85, IX-48 67 75, X-146(3) 148 149(2) 162 183, XI-54 179 - En: 1580 CF Index    Sel. - En: 2004 Wimmer    sal - En: 1645 Carochi    X-178 - En: 1580 CF Index    sal generalmente. - En: 1571 Molina 1    X-4 - En: 1580 CF Index    inconstante o mudable (21) - En: 1565 Sahagún Escolio    sal. - En: 1595 Rincón    Sal generalmente. - En: 1780 ? Bnf_361    sal - En: 1547 Olmos_G    Sal - En: 17?? Bnf_362    

Textos en Temoa

2v 115

Auh ca iniquac in canin otlaqualittac in tlactecolotl in quexquich quitocazque in azo yeilhuitl noce nahuilhuitl acachto conilhuia in itetlayecolticauh in Huitzilopoch inic quincaquiltia in ixquichtin in imacehualhuan inic quinnemachtia inic amo motequipachozque yeica ca cenca tlaihiyo huica in ipampa in itlaqual Auh yece in tlacatecolotl quimmacatihuitz in ixquich tlamantli intechmonequi ca ompa quimoncuilia in canin quimati in oncâ in qualoni in tonacayotl in iquac cana impan tlathui in oncan icâc in ímomoz in izacapepech in tlacatecolotl oncan quitta iz cintli tlaxcalli tamalli chilli iztatl ayotli ihuan in ixquich qualoni niman oncan mochi tlacatl quinmamaca in inteyacancauh in intlatocauh Huitzilopochtli ca moch nohuian iuh quinchiuhtihuitza in tlacatecolotl inic quintlaqualtitihuitz in Mecitin in canin ohuican quauhtlâ texcallâ hualquixtihui yeica ca quinyacantihuitz in tlacatecolotl quauhtli quimonahualtitihuitz impan patlantihuitz quinyacana ca iuh oquinanahuati in ite _ tlayecolticauh in Huitzilopoch in intlatocauh mochiuhtihuitz in Mecitin in quilhui ca mamech yacantiaz in campa anyazque /zan ximechi¨¨tihuian Auh in iquac oncan/ quauhtli ipan niquiztaz namechtzatzilitiaz in campa anyazque zan xinechitztihuian Auh iniquac oncan onacito in canin onitlaqualittac in amotlalitihui oncan ninotlaliz oncan annechittazque aocmo nipatlaniz inic niman oncan xicchihuacan in nomomoz in nocal in nozacapepech in canin one huaticatca Auh oncan mochi tlacatl mocaltiz ammotlalizque auh ca nohuian iuhqui oquihual chiuhtia in tlacatecolotl Auh inic amo cenca tic hueyaquilizque inin tlatolli zan ixquich ce ticentzonquixtia in izquican ohualtepeuhtiaque in Mecitin Auh ca yeehuatl in itech icuiliuhticâ in temalacatl yahualtic tlahuahuanaliztetl in oncan mani in inahuac in Iglesia mayor Mexico


Glifos en Tlachia

TLACOTEPEC - 032_07

Glifo - 032_07_26

Lectura: iztatl


Morfología: sal

Descomposicion: izta-tl

Contacto: cabeza

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/032_07_26

iztatl 

Paleografía: iztatl
Grafía normalizada: iztatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: sal
Traducción dos: sal
Diccionario: Arenas
Contexto:SAL
xiqualhuica iztatl = traed sal (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 37)

iztatl = sal (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)

iztatl = sal (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10879

TLACOTEPEC - 032_07

Elemento: iztatl


Sentido: sal

Valor fonético: iztatl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.12

iztatl 

Paleografía: iztatl
Grafía normalizada: iztatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: sal
Traducción dos: sal
Diccionario: Arenas
Contexto:SAL
xiqualhuica iztatl = traed sal (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 37)

iztatl = sal (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)

iztatl = sal (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10879

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 28-03-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/iztatl

Elementos en Tlachia

ASUNCIóN - A64v

Elemento: iztatl


Sentido: sal

Valor fonético: izta

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.12

iztatl 

Paleografía: iztatl
Grafía normalizada: iztatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: sal
Traducción dos: sal
Diccionario: Arenas
Contexto:SAL
xiqualhuica iztatl = traed sal (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 37)

iztatl = sal (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)

iztatl = sal (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10879

METLALTOYUCA - M_H

Elemento: iztatl


Sentido: sal

Valor fonético: izta

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.12

iztatl 

Paleografía: iztatl
Grafía normalizada: iztatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: sal
Traducción dos: sal
Diccionario: Arenas
Contexto:SAL
xiqualhuica iztatl = traed sal (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 37)

iztatl = sal (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)

iztatl = sal (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10879

MH: CHIYAUHTZINCO - 387_604r

Elemento: iztatl


Sentido: sal

Valor fonético: izta

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.12

iztatl 

Paleografía: iztatl
Grafía normalizada: iztatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: sal
Traducción dos: sal
Diccionario: Arenas
Contexto:SAL
xiqualhuica iztatl = traed sal (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 37)

iztatl = sal (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)

iztatl = sal (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10879

TEPETLAOZTOC - K62_B

Elemento: iztatl


Sentido: sal

Valor fonético: iztatl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.12

iztatl 

Paleografía: iztatl
Grafía normalizada: iztatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: sal
Traducción dos: sal
Diccionario: Arenas
Contexto:SAL
xiqualhuica iztatl = traed sal (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 37)

iztatl = sal (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)

iztatl = sal (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10879

TLACOTEPEC - 032_07

Elemento: iztatl


Sentido: sal

Valor fonético: iztatl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.12

iztatl 

Paleografía: iztatl
Grafía normalizada: iztatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: sal
Traducción dos: sal
Diccionario: Arenas
Contexto:SAL
xiqualhuica iztatl = traed sal (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 37)

iztatl = sal (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)

iztatl = sal (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10879