milli
Paleografía:
milli
Grafía normalizada:
milli
Traducción uno:
tierras / milpa / pedazo de tierra / tierras para sementeras
Traducción dos:
tierras / milpa / pedazo de tierra / tierras para sementeras
Diccionario:
Docs_México
Contexto:TIERRAS
§ Yn ipan axcan miercoles yc castollilhuitl mani metztli de noviembre de mil e quinientos ochenta y nueve años y yehuatzin don Francisco de la Cruz don Miguel Sanchez Juan Garcia regidor Juan de Sanctiago occeppa axcan oquimottilito in milli in quimotlaltia Francisco Martin. §
[F. 14r.] Oy miercoles quince dias del mes de nobiembre de mil y quinientos y ochenta y nuebe años don Francisco de la Cruz, don Miguel Sanchez, Juan Garcia regidor, Juan de samtiago oy dicho dia bolvieron a ber las dichas tierras que dice Francisco Martin son suyas.
(Demanda contra Miguel de los Ángeles e información presentada por Francisco Martín y Lorenzo Tomás sobre tierras de Tlaliztacapan. Año 1589, [595])
§ Ynic X tlamantli niquitohua onmani milli onpa Huehuexoquiuhpan notlal yc quixiptlayotica yn Lucas Tlacatecatl yn axcan amo nicnequi yn niccuiz zan niccahua. Auh yn tlalli yehuatl yn tonicmacac Maria auh ynn imil Tlacatecatl quipia Anton Tepal. §
X Lo decimo que declaro que tengo otras tierras donde dicen Huesoqualipan [sic pro : Ueuexoquiuhpan] que me las dio en trueco de otras Lucas Tlacateccatl y ahora no las quiero tomar las dexo porque las tierras a que las avia trocado son las que tengo dadas a la dicha Maria y las dichas tierras del dicho Tlacatecatl las tiene en guarda Anton Tepal.
(Testamento de Diego Tlacochcalcatl, habitante de San Sebastián Cotolco. Año 1566, [455])
§ Yhuan niquitohua occecni mani milli za no onpa in tecpayocan Acatlyyacapa cenpohualli zan necoc [yahualtic] no nicmaca in nomon Joseph [Mauitoca]. §
Y asimismo digo que tengo unas tierras en la parte que llaman Tecpayocan nombradas Acatlyacapan que tiene veinte brasas de largo y otras tantas de ancho que si mesmo dejo a mi yerno Joseph Ramirez para que las siembre.
(Testamento de Antonio Quauitencatl del tlaxilacalli de Cuitlauactonco, en San Sebastián. Año 1569, [1152])
§ Ynic VIII tlamantli niquitohua oc no honmani nomil yn nonpa Tlaltzonco Apepetzpan ynic cenpohualli on matlactli ynic patlahuac cenpohualli ynic nicmaca yn itoca Lurenzo noshuiuh ayac quixtoquiliz. §
VIII Lo octavo declaro que tengo otras tierras donde dicen (Tlaltzonco) [al final de las tierras de] Apepetzpan que tiene de largo 30 brazas y 20 de ancho las quales doy e mando a Lorenzo mi nieto y ninguna persona se las pretenda ni quite.
(Testamento de Diego Tlacochcalcatl, habitante de San Sebastián Cotolco. Año 1566, [453])
§ Ynic VIIII tlamantli niquitohua oc no honmani nomil yn onpa Apepetzpan ynic huiac cenpohualli yc patlahuac matlacmatl omey ynic nicmaca in Juana Antoña monetechana in Lurenzo ymil amo ytlacahuiz yn notlatol. §
IX Lo noveno declaro que tengo otras tierras en el dicho pago de Apepetzpan que tienen 20 brazas de largo y 13 brazas en ancho las quales doy e mando a Juana Antoña y linden con las tierras del dicho Lorenzo y esto se cumpla.
(Testamento de Diego Tlacochcalcatl, habitante de San Sebastián Cotolco. Año 1566, [454])
MILPA
§ Yhuan niquitohua occen mani milli Apepetzpan ompohualli ynic huiac auh ynic patlahuac XX pohualli no nicmaca in Joseph Mahuitoca nomon. §
Y también digo que dejo otra milpa en la parte que llaman Apepetzpan que tiene de largo quarenta brasas (que son ochenta baras y de ancho veinte brasas (que son cuarenta varas lo qual dejo a mi yerno Joseph Mahuito.
(Testamento de Antonio Quauitencatl del tlaxilacalli de Cuitlauactonco, en San Sebastián. Año 1569, [1150])
§ Yhuan niquitohua omani milli Apepetzpan cenpohualli zan necoc cenpohualli yn i nicmaca Pedro de la Cruz concuiz ayac tle quitoz. §
Asimismo digo que dejo una milpa en la parte que llaman Apepechpan que tiene veinte brasas de largo y otras tantas de ancho las quales dejo a Pedro de la Cruz sin que ninguna persona se la impida.
(Testamento de Antonio Quauitencatl del tlaxilacalli de Cuitlauactonco, en San Sebastián. Año 1569, [1155])
§ [F. 18r.] Yhuan niquitohua mani milli Tecpayocan in calpolli Calpico ompohualli ynic huiac auh ynic patlahuac XX pohualli yn i nicmaca yn nomon omito. §
Y también digo que dejo una milpa en la parte que llaman Tecpayocan [del calpulli Calpilco] que tiene quarenta brazas de largo (que son ochenta baras y de ancho veinte brasas (que son quarenta varas) lo qual dejo al dicho mi yerno.
(Testamento de Antonio Quauitencatl del tlaxilacalli de Cuitlauactonco, en San Sebastián. Año 1569, [1151])
§ Yhuan niquitohua in milli mani San Pablo Tlaliztacapan XX pohualli nicmaca in nomon Joseph Mahuitoca quichihuaz. §
Y también digo que dejo por mis bienes una milpa que esta en el pueblo de San Pablo Tlaliztacapa que tiene veinte brasas lo cual dejo a mi yerno Joseph Ramirez Mahuito para que la siembre.
(Testamento de Antonio Quauitencatl del tlaxilacalli de Cuitlauactonco, en San Sebastián. Año 1569, [1149])
PEDAZO DE TIERRA
§ Oc ihuan niquitohua nicnocohui milli yn onpa Atlixocan zan chinamitl onpoual huiac yn niccohuili ytoca Maria Papan yhuitilmachiuhqui ychan Tozcamincan ynic niccohuili ispan in governador don Luis de Sancta Maria. Testigos regidor Martin Cano. Quitamachiuato alguacil Gaspar Chichtli Quauhxican topille. §
Asimismo declaró que compró otro pedazo de tierra que está (en el pago de) Atixucan que eran camellones que [F. 61v.] tiene de largo quarenta brazas las quales compró a una yndia que se llama Maria Papan que vende mantas de pluma vecina de (el barrio que llaman) Tozcamincan y se las compró en presencia del gobernador don Luis de Santamaria siendo testigo el regidor Martin Cano y lo fue a medir el alguacil Gaspar Chichtli alguacil de los carpinteros.
(Testamento de Diego Tlacochcalcatl, habitante de San Sebastián Cotolco. Año 1566, [467])
§ Ynic macuitlamantli niquitohua on mani nomil onpa San Pablo Apepetzan ytlan mani mimil Luis Tehuan inic huiac cenpohualli onmatlactli ynin patlahuac cenpohualli ynic nicmaca in nochpoch Ana nehuan in inan Maria Tiyacapan amo ytlacahuiz yn notlatol. §
VI Lo sesto declaro que tengo otro pedazo de tierra en el pago de Sant Pablo Apepetzpan que linde con tierras de Luis Tehuan que tiene de largo 30 brazas y de ancho veinte brazas las quales doy y mando que ayan la dicha mi hija y su madre Maria Tiacapan y esto se cumpla.
(Testamento de Diego Tlacochcalcatl, habitante de San Sebastián Cotolco. Año 1566, [451])
TIERRAS PARA SEMENTERAS
§ [F. 57v.] Ynic V tlamantli niquitohua noyollocacopa onmani nomil yn onpa San Simon yntatzacualconemac timochtimani Martin Cano onpohual huiyac cenpohual patlahuac nicmaca nochpoch Ana nehuan in inan Maria Tiyacapan amo ytlacahuiz in notlatol. §
V [F. 59v.] Lo quinto declaro y de mi voluntad digo que unas tierras para sementeras que tengo que tenemos los (del barrio) de Atzaqualco en (el pago de) Sant Simon en compañia de Martin Cano que tienen quarenta brazas en largo y veinte de ancho mando las ayan las dichas mi hija y su madre Madre Maria Tiacapan y esto se cumpla.
(Testamento de Diego Tlacochcalcatl, habitante de San Sebastián Cotolco. Año 1566, [450])
§ Ynic VII tlamantli niquitohua onicpielliaya ymilli yn itoca Pedro de Gante piltontli onpa mani yn San Pablo Apepetzpan onpohual huiac cenpohual patlahuac yn axcan ca zan no nicpiellia nicmacatiuh amo quenmanian quixtoquilizque in nopilhua. §
VII Lo setimo declaro que yo tenía en guarde ciertas tierras para sementeras de Pedro de Gante muchacho las quales estan en el pago de Sant Pablo Apepetzpan que tienen de largo 40 brazas y 20 de ancho y al presente están a mi cargo mando las aya y en ningun tiempo no las pretendan ni se las tomen mis hijos.
(Testamento de Diego Tlacochcalcatl, habitante de San Sebastián Cotolco. Año 1566, [452])
SEMENTERAS
§ Ynin testigo otlatlaniloc cuix quimati yn ipampa tlalli milli Tlaliztacapan quexquich aquique tlalleque quitohua testigo inic noconmati ca mochipa nicnocuitlahuiya yn milli ca yehuatl tlalle nemaque yn Lorenzo Ticocyahuacatl nican chane Mexico yn inemac napohual huiyac ynic patlahuac cenpohualli maitl. §
Y siendo preguntado este testigo si sabe de las tierras de Tlalyztacapan quien son los dueños y dijo este testigo lo que sé es que siempre tenía a cargo las sementeras y son de Lorenzo Ticocyahuacatl y a el se las dieron y es vecino de Mexico y dieronle ochenta brazas y de ancho beinte.
(Demanda contra Miguel de los Ángeles e información presentada por Francisco Martín y Lorenzo Tomás sobre tierras de Tlaliztacapan. Año 1589, [585])
TIERRA
§ Auh yn iquac oyuh mopouh niman yca yn ihuelitzin yn imahuiztlatoltzin motlanahuatilli yn itechpatzinco señor alcalde quimomaquilli ytech quimopohuilli macuilpohualli yn milli ynic huiac ynic patlahuac cenpohualli necoc yxquich. §
Y despues de contadas luego por el poder que tiene dixo que dava y dio al señor alcalde de cien brazas de tierra en largo y en ancho [tachado :quarenta] beinte por ambas partes y no mas.
(Donación de tierras quauhtlali, situadas en Tlaliztacapan, a Miguel de los Ángeles, Pedro Jerónimo y a Miguel de la Cruz. Año 1586, [566])
Fuente:
1551-95 Docs_México