Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

nacxitl 

Paleografía: NACXITL
Grafía normalizada: nacxitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: L'un des frères de yahcatêuctli, dieu des voyageurs. (S 266).
Traducción dos: l'un des frères de yahcatêuctli, dieu des voyageurs. (s 266).
Diccionario: Wimmer
Contexto:nâcxitl, titre divin.
L'un des frères de yahcatêuctli, dieu des voyageurs. (S 266).
Honoré par les marchands. Sah 1927,93.
Semble être l'un des titre de Quetzalcoatl.
Honoré à Acxotlân, l'un des 'barrio' des marchands à Tenochtilan. Sah4,45 note 3.
Form: sur nâhui icxitl.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


nacxitl - En: 1580 CF Index    nacxitl - En: 1598 Tezozomoc    nacxitl - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


na-cxi-tl

Palabras


na    na, ahuia    naamoxitoa    naappateuctli    nabox    nabox +    naboz +    naboz xinachtli    nabozxinachtli    naca    naca +    nacaayotl    nacacahua    nacacahualizpan    nacacahualiztli    nacacanahuac    nacacani    nacacayo    nacacayotl    nacace    


aaccayotl    ac mach tlacatl    acacalotl    acacapacquilitl    acacatl    acachachacatl    acachatl    acachiquihuitl    acacocoyotl    acacoyotl    acacuahuitl    acacueyatl    acacuiyatl    acahuatototl    acaiyetl    acalcuachpancuahuitl    acalcuachpanitl    acalcuauhyollotl    acalmaitl    acalpatiotl    


nacaayotl    nacacayotl    nacacelicazotl    nacapatzcaayotl    nacatetl    nacatl    nacatlapalollotl    nacatlapatzca ayotl    nacatlapatzcaayotl    nacatzatzatl    nacatzatzayotl    nacatzommamalacachiuhcayotl    nacatzontetl    nacaxochitl    nacayopapaquilizzotl    nacayotl    nacayotlaelpapaquilizzotl    nacaz tochomitl    nacaz tzonteyotl    nacazcelicayotl    

Traducciones


I-43 64 - En: 1580 CF Index    Caminador / No alcansado *D - En: 1598 Tezozomoc    L'un des frères de yahcatêuctli, dieu des voyageurs. (S 266). - En: 2004 Wimmer    

Textos en Temoa

26v 487

Tollan aya huapalcalli manca noçan in mahmani coatlaquetzalli ya quiyacauhtehuaccdlxxxv Nacxitl topiltzin on quiquiztica ye choquililo in topilhuan ahuay ye yauh in polihuitiuh nechcan Tlapallan ho ay

487. En Tula hubo una casa de tablones, sólo quedan columnas cual serpientes, la dejó abandonada Nácxitl,cdlxxxvi nuestro príncipe. Con música de caracoles son llorados nuestros príncipes, van a perderse allá en Tlapallan.cdlxxxvii


Glifos en Tlachia

MH: ATENCO - 387_660v

Glifo - 387_660v_19

Lectura: nacxitl


Descomposicion: na-cxi-tl

Contacto: labios

Cita: nacxich

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_660v_19

nacxitl 

Paleografía: NACXITL
Grafía normalizada: nacxitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: L'un des frères de yahcatêuctli, dieu des voyageurs. (S 266).
Traducción dos: l'un des frères de yahcatêuctli, dieu des voyageurs. (s 266).
Diccionario: Wimmer
Contexto:nâcxitl, titre divin.
L'un des frères de yahcatêuctli, dieu des voyageurs. (S 266).
Honoré par les marchands. Sah 1927,93.
Semble être l'un des titre de Quetzalcoatl.
Honoré à Acxotlân, l'un des 'barrio' des marchands à Tenochtilan. Sah4,45 note 3.
Form: sur nâhui icxitl.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/56276

MH: ATENCO - 387_660v

Elemento: icxitl


Sentido: pie, pierna

Valor fonético: cxi

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.05

icxitl 

Paleografía: icxi[tl]
Grafía normalizada: icxitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: pie / pies
Traducción dos: pie / pies
Diccionario: Arenas
Contexto:PIE
ixixquich[ ]tepopol in[ ]icxi ihuan imà = malos pies, y manos (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 131)


PIES
çan huahhuactihcac in[ ]icxi ihuan imà = está enjuto de pies y manos (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 130)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10683

MH: ATENCO - 387_660v

Elemento: teuhtli


Sentido: polvo

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.13

teuhtli 

Paleografía: Teuhtli
Grafía normalizada: teuhtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: señor
Traducción dos: señor
Diccionario: Arenas
Contexto:SEÑOR
Teuhtli = Señor (Nombres de la gente que habita y sirve en una casa: 1, 48)

Teuhtli = Señor (Nombres de la gente que habita y sirve en una casa: 2, 145)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: uh-- u$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10060

MH: ATENCO - 387_678v

Glifo - 387_678v_43

Lectura: nacxitl


Descomposicion: na-cxi-tl

Contacto: labios

Cita: nacxitl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_678v_43

nacxitl 

Paleografía: NACXITL
Grafía normalizada: nacxitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: L'un des frères de yahcatêuctli, dieu des voyageurs. (S 266).
Traducción dos: l'un des frères de yahcatêuctli, dieu des voyageurs. (s 266).
Diccionario: Wimmer
Contexto:nâcxitl, titre divin.
L'un des frères de yahcatêuctli, dieu des voyageurs. (S 266).
Honoré par les marchands. Sah 1927,93.
Semble être l'un des titre de Quetzalcoatl.
Honoré à Acxotlân, l'un des 'barrio' des marchands à Tenochtilan. Sah4,45 note 3.
Form: sur nâhui icxitl.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/56276

MH: ATENCO - 387_678v

Elemento: icxitl


Sentido: pie, pierna

Valor fonético: cxi

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.05

icxitl 

Paleografía: icxi[tl]
Grafía normalizada: icxitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: pie / pies
Traducción dos: pie / pies
Diccionario: Arenas
Contexto:PIE
ixixquich[ ]tepopol in[ ]icxi ihuan imà = malos pies, y manos (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 131)


PIES
çan huahhuactihcac in[ ]icxi ihuan imà = está enjuto de pies y manos (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 130)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10683

MH: ATENCO - 387_678v

Elemento: teuhtli


Sentido: polvo

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.13

teuhtli 

Paleografía: Teuhtli
Grafía normalizada: teuhtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: señor
Traducción dos: señor
Diccionario: Arenas
Contexto:SEÑOR
Teuhtli = Señor (Nombres de la gente que habita y sirve en una casa: 1, 48)

Teuhtli = Señor (Nombres de la gente que habita y sirve en una casa: 2, 145)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: uh-- u$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10060

MH: ATENCO - 387_680r

Glifo - 387_680r_41

Lectura: nacxitl


Descomposicion: na-cxi-tl

Contacto: labios

Cita: nacxitl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_680r_41

nacxitl 

Paleografía: NACXITL
Grafía normalizada: nacxitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: L'un des frères de yahcatêuctli, dieu des voyageurs. (S 266).
Traducción dos: l'un des frères de yahcatêuctli, dieu des voyageurs. (s 266).
Diccionario: Wimmer
Contexto:nâcxitl, titre divin.
L'un des frères de yahcatêuctli, dieu des voyageurs. (S 266).
Honoré par les marchands. Sah 1927,93.
Semble être l'un des titre de Quetzalcoatl.
Honoré à Acxotlân, l'un des 'barrio' des marchands à Tenochtilan. Sah4,45 note 3.
Form: sur nâhui icxitl.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/56276

MH: ATENCO - 387_680r

Elemento: icxitl


Sentido: pie, pierna

Valor fonético: cxi

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.05

icxitl 

Paleografía: icxi[tl]
Grafía normalizada: icxitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: pie / pies
Traducción dos: pie / pies
Diccionario: Arenas
Contexto:PIE
ixixquich[ ]tepopol in[ ]icxi ihuan imà = malos pies, y manos (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 131)


PIES
çan huahhuactihcac in[ ]icxi ihuan imà = está enjuto de pies y manos (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 130)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10683

MH: ATENCO - 387_680r

Elemento: teuhtli


Sentido: polvo

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.13

teuhtli 

Paleografía: Teuhtli
Grafía normalizada: teuhtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: señor
Traducción dos: señor
Diccionario: Arenas
Contexto:SEÑOR
Teuhtli = Señor (Nombres de la gente que habita y sirve en una casa: 1, 48)

Teuhtli = Señor (Nombres de la gente que habita y sirve en una casa: 2, 145)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: uh-- u$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10060

MH: COYOTZINCO - 387_564v

Glifo - 387_564v_26

Lectura: nacxitl


Descomposicion: na-cxi-tl

Contacto: labios

Parte no expresada: na,

Cita: nacxitl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_564v_26

nacxitl 

Paleografía: NACXITL
Grafía normalizada: nacxitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: L'un des frères de yahcatêuctli, dieu des voyageurs. (S 266).
Traducción dos: l'un des frères de yahcatêuctli, dieu des voyageurs. (s 266).
Diccionario: Wimmer
Contexto:nâcxitl, titre divin.
L'un des frères de yahcatêuctli, dieu des voyageurs. (S 266).
Honoré par les marchands. Sah 1927,93.
Semble être l'un des titre de Quetzalcoatl.
Honoré à Acxotlân, l'un des 'barrio' des marchands à Tenochtilan. Sah4,45 note 3.
Form: sur nâhui icxitl.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/56276

MH: COYOTZINCO - 387_564v

Elemento: icxitl


Sentido: pie, pierna

Valor fonético: cxitl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.05

icxitl 

Paleografía: icxi[tl]
Grafía normalizada: icxitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: pie / pies
Traducción dos: pie / pies
Diccionario: Arenas
Contexto:PIE
ixixquich[ ]tepopol in[ ]icxi ihuan imà = malos pies, y manos (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 131)


PIES
çan huahhuactihcac in[ ]icxi ihuan imà = está enjuto de pies y manos (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 130)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10683

MH: TLANICONTLAN - 387_648v

Glifo - 387_648v_39

Lectura: nacxitl


Descomposicion: na-cxi-tl

Contacto: labios

Parte no expresada: na,

Cita: nacxitl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_648v_39

nacxitl 

Paleografía: NACXITL
Grafía normalizada: nacxitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: L'un des frères de yahcatêuctli, dieu des voyageurs. (S 266).
Traducción dos: l'un des frères de yahcatêuctli, dieu des voyageurs. (s 266).
Diccionario: Wimmer
Contexto:nâcxitl, titre divin.
L'un des frères de yahcatêuctli, dieu des voyageurs. (S 266).
Honoré par les marchands. Sah 1927,93.
Semble être l'un des titre de Quetzalcoatl.
Honoré à Acxotlân, l'un des 'barrio' des marchands à Tenochtilan. Sah4,45 note 3.
Form: sur nâhui icxitl.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/56276

MH: TLANICONTLAN - 387_648v

Elemento: icxitl


Sentido: pie, pierna

Valor fonético: cxitl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.05

icxitl 

Paleografía: icxi[tl]
Grafía normalizada: icxitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: pie / pies
Traducción dos: pie / pies
Diccionario: Arenas
Contexto:PIE
ixixquich[ ]tepopol in[ ]icxi ihuan imà = malos pies, y manos (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 131)


PIES
çan huahhuactihcac in[ ]icxi ihuan imà = está enjuto de pies y manos (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 130)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10683

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 23-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/nacxitl