pa
Paleografía:
Pa
Grafía normalizada:
pa
Traducción uno:
esta particula compuesta con nombres q[ue] de qualquier manera significan numero, los hace adverbios q[ue] signifiquen otras tantas veces como es el numero
Traducción dos:
esta particula compuesta con nombres que de cualquier manera significan numero, los hace adverbios que signifiquen otras tantas veces como es el numero
Diccionario:
Bnf_362bis
Contexto:V[erbi]g[racia] de ce uno sale ceppa. una vez. De macuilli, macuelpan [sic] cinco veces, de matlactli, matlacpa dies veces. de cempohualli, cempohualpa. veinte veces, de centzontli, centzompa. quatrocientas veces. y de mochi todo, mochipa todas las veces, q[ue] es siempre. De quezqui? quetanto? quezquipa? q[ue] tantas veces? De izqui tanto, izquipa, tantas veces, noizquipa otras tantas veces. In cemilhuitl macuilpa ninoteochihua, oc noizquipa in yohualtzin. Cinco veces aldia rezo, y otras tantas ala noche. De tlapohualli cosa contada, tlapohualpa, veces q[ue] se puede contar, usa con la negacion amo tlapohualpa, amo zan tlapohualpa. innumerables veces. lo mismo es amo zan quezquipa (q[ue] el afirmativo zan quezquipa significa pocas veces). Si confesando auno le pregunto : q[ue] tantas veces has hecho un pecado? Puede responder. Quenin nicpohuaz, cuix zan quezquipa, cuix zan tlapohualpa? Tambien pudiera decir sin interrogacion. Amo zan quezquipa in nictlapictenehua in itocatzin Como las tengo de contar, por ventura son pocos, o puedense contar las veces q[ue] le he cometido? Totecuiyo. vel : Amo zan tlapohualpa niztlacati. No pocas veces he jurado falso, innumerables veces he mentido. Achiquezquipa, algunas veces. Achiquezquipa in yê natonahui. algunas veces hetenido frio, y calenturas. Miecpa. muchas veces. es tambien compuesto de pa, y miec. mucho. Miecpa in ye nihuico teilpiloyan. Muchas veces me han llevado ala carcel. Miecpa in ye ninococoa. muchas veces he estado malo. Zacenca huel miecpa in ipan nihuetzi notlatlacol. Muchisimas veces he caido en mis pecados. Notense estos presentes enlugar de preteritos. Achi miecpa hartas veces. Achi miecpa in noconitta noteiccauh, auh in yehuatl zan quemmanian in nechhualitta. hartas veces he ido a ver ami hermano, pero el raras veces me ha visitado. Amo zan miecpa. pocas veces. Amo zan miecpa, zan quexquipa, onitlahuan. pocas veces me he emborracho, qual o qual veces solamente. Iopa, Iyopa, sale de Io, ó Iyo q[ue] significa solo, pero siempre se le antepone una de estas particulas quin, zan, ó za, y con cada una deellas tiene diversa significacion. Quin iyopa, la primera vez. Quin iyopa axcan ninoyolcuitia. Esta es la primera vez q[ue] me confeso. Quin iyopa yalhua in onitlachiato tecpan quiahuac. Ayer fue la primera vez q[ue] fui aver la plaza. Zan iyopa. Solamente una vez. Zan iyopa in onictlapaloto in iquac mococoaya. Solamente una vez le visité quando estaba enfermo. Za iyopa. una sola vez, y esa la ultima. Za iyopa in nitlatequipanoz in tecpan. Esta sola vez y no mas tengo de trabajar en el palacio. Ma za iyopa nomacehualti in motepalehuiliztin. Ayudeme V[uestra]m[ajestad] esta sola vez. El ejemplo siguiente declara mucho de lo dicho. Quin iyopa yalhua onitlahuan, auh za iyopa yez ipampa ca huel onechcoco in octli. Ayer fue la primera vezz q[ue] me emborraché, y será la postrera porq[ue] me hizo mucho mal el pulque.
Fuente:
17?? Bnf_362bis
Folio:
034v
Notas:
Esp: [-- Esp: ]-- Esp: qua--