Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

quen mach 

Paleografía: quën mach
Grafía normalizada: quen mach
Traducción uno: dichoso de ?x? (exclamativo) / ¡qué suerte la de ?x?! (exclamativo) / ¿cómo es posible? / ¿cómo es creíble? (exclamativo) / ¿cómo es posible? (exclamativo) / mil maneras (exclamativo)
Traducción dos: dichoso de ?x? (exclamativo) / ¡qué suerte la de ?x?! (exclamativo) / ¿cómo es posible? / ¿cómo es creíble? (exclamativo) / ¿cómo es posible? (exclamativo) / mil maneras (exclamativo)
Diccionario: Carochi
Contexto:DICHOSO DE ?X? (EXCLAMATIVO)
Quënmach in huel tèhuätl: an ca àmo titlälticpac tlamati; möztla huïptla mö çan tëmäc tlamiz in motlaquen? mö tlamahuiçolli ticchïuhtiäz? = dichoso tu, segun veo no eres deste mundo, no está claro que vn dia destos quando te mueras se acabaran tus vestidos entre las manos de la gente? no está claro, que iras à la otra vida haziendo milagros? (5.5.7)

Aühtzin noconëtzin, quënmach huel tèhuätzin ïn ötocon motlamachtìtzinöto inïtlàtoltzin Totëcuiyo = muy bien, hijo mio, dichoso tu que fuiste à oyr la palabra de Dios (5.5.9)

quënmach = dichoso (tu, &c.) antepuesto à los pronombres ; tambien se dize, quando se habla de desdichas (5.5.2)

quënmach huel tèhuatl, vel. quenmach tami, &c. = dichoso tú (5.5.2)


¡QUE SUERTE LA DE ?X?! (EXCLAMATIVO)
quënmach huel tèhuäntin in tiquittazquè in tic mahuiçözquè in tezço in totlapallo ic ticältìtiäzquè in täuh in totepëuh; in tïxpan tomatïan pòpolihuiz in Mexìcáyötl! = que à nosotros nos huuo de caber la suerte, de ver regada con nuestra sangre à nuestra Ciudad! y que en nuestro tiempo, y à nuestra vista se aya de perder el Imperio Mexicano! (5.5.2)

Quënmach huel amèhuäntin in öanquïpantilìquè, in öamopan mochiuh intlein cocöc teòpöuhqui in tic chïxticatê! = que à vosotros huuo de caber la suerte, de que en vuestro tiempo ayan sucedido las miserias q estamos aguardando! (5.5.2)


¿COMO ES POSIBLE?
quën mach = pregunta con admiracion (5.5.2)

quënmach in àmo azce[c]miquì izçan iyò cëcentetl amäyätoton ic anmààpäntihuïtzê? = como es possible, que no tengais frio, trayendo ceñida vna sola manta de nequen? (5.5.2)


¿COMO ES CREIBLE? (EXCLAMATIVO)
ye nelli, vel. çäyenelli, vel. ach çäyenelli, vel. quenmach çäyenelli in ilhuicahuàcätzintli, in tläcatl Tlàtoäni Dios ïntlan moyetztiequïuh in tlälticpac tläcâ? = es creible que Dios more con los hombres? (5.4.2)


¿COMO ES POSIBLE? (EXCLAMATIVO)
--Quënmach otimotlàpalòtzinò in ïxquich öticmopòpolhuì ic ötimotëcöänochilî? --tlein tël öpòpoliuh? àmo çan yèhuätl in tocnotläcayo? = --como te has atreuido à gastar tanto en el banquete? --pues que se ha gastado mas, de lo q pedia nuestra pobreça? (5.5.4)


MIL MANERAS (EXCLAMATIVO)
Nic chälchiuhcozcameca quenmach tòtóma innocuic = Voi de mil maneras desatando mi canto, como sarta de piedras (4.1.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ë--


Textos en Temoa

74r 1528

Quen mach in mochiuhque in mexica in huehuetque xoxocomique aocac quittoa in ye tiquinquequeça ylamatzitzin Chimalpopoca in Axayaca yioyahueye ticauhque in amocolton Cacamaton yyaon ohuiya

1528. [74r=] ¿Cómo es que quedaron embriagados los ancianos mexicas? Ya no hay quien diga que oprimimos ancianas, Chimalpopoca, Axayácatl. ± Ya abandonamos a nuestro abuelito, el pequeño Cacama.