Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

quetzalcoatl 

Paleografía: QUETZALCOATL*
Grafía normalizada: quetzalcoatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: "Serpiente de pluma rica"
Traducción dos:
Diccionario: Durán
Contexto:QUETZALCOATL* : "Serpiente de pluma rica"

La causa de la salida de aquel santo varón [se refiere a Topiltzin] de esta tierra [Tula], fue la persecución de § Quetzalcoatl § y de Tezcatlipoca, los cuales eran brujos y hechiceros que se volvían con las figuras que querían. (T.I, p. 14).
Del ídolo llamado § Quetzalcoatl § , dios de los cholultecas, de ellos muy reverenciado y temido. Fue padre de los toltecas, y de los españoles, porque anunció su venida. Así, estos cholultecas hacían este día una soberbia y costosa fiesta a este ídolo llamado § Quetzalcoatl § , el cual era el dios de los mercaderes, donde empleaban cuanto habían granjeado todo el año, sólo para aventajarse de las demás ciudades y mostrar y dar a entender la grandeza y riqueza de Cholula. (T.I, p. 62
La fiesta de este ídolo [Quetzalcoatl] celebraban los naturales a tres de febrero, un día después de nuestra Señora de la Purificación, según nuestro ordinario. (T.I, p. 63) /... a este ídolo § Quetzalcoatl § tenían por abogado de las bubas y del mal de ojo y del romadizo y tos, donde en los mesmos entremeses mezclaban palabras deprecativas a este ídolo, pidiéndole salud, y así todos los apasionados de estos males y enfermedades acudían con sus ofrendas y oraciones a este ídolo y templo.(T.I, p. 66)
La ofrenda que la gente común ofrecía este día en el templo a este fingido dios [Quetzalcoatl] era pan y aves, de ellas vivas y de ellas guisadas. Las que ofrecían guisadas era de esta manera; que, haciendo unos platos de cañas secas de maíz, atadas unas con otras -lo cual no carecía de misterio, pues denotaba la sequedad del tiempo que entonces era- encima de aquellos platos o cascos pequeños ponían unos tamales grandes, del tamaño de gruesos melones -los cuales tamales es el pan que ellos comen- sobre esos tamales ponían grandes pedazos de gallinas, o gallos cocidos, de lo cual hacían mucha cantidad de ofrenda delante del altar del ídolo. (T.I, p. 66)
En fin, lo que siento de esta fiesta [Tlacaxipehualiztli] es que solemnizaban a todos los dioses en una unidad, y, para que entendamos ser así, en llegando que llegaba el día de la fiesta, bien de mañana, sacaban este indio, que hacía cuarenta días representaba al ídolo vivo. Tras él sacaban la semejanza del sol, y luego, la semejanza de Huitzilopochtli, y la de § Quetzalcóatl § , y la del ídolo llamado Macuilxochitl, y la de Chililico y la de Tlacahuepan, y la de Ixtlilton, y la de Mayahuel, dioses de los principales de los barrios más señalados, y a todos, así, unos tras otros, los mataban sacándoles el corazón, con el sacrificio ordinario y llevándolo con la mano alta hacia el oriente, echándole en un lugar que llamaban zacapan, que quiere decir "encima de la paja". (T.l, p. 97)
En este día [de la fiesta de Huey Tecuilhuitl] celebraban la fiesta del dios Ehecatl, que por otro nombre llaman § Quetzalcóatl § , del cual tratamos en el capítulo décimo. Ehecatl quiere decir "viento". Hacíase este día sacrificio de un hombre, y este sacrificio era en nombre del viento y a honra suya, y aunque el indio moría en particular por respeto dicho, morían empero, otros muchos por respeto a la fiesta de los señores, la cual era solemnizada con mucho señorío y gravedad y regocijo. Hacían esta fiesta en el templo de Tezcatlipoca al cual daban aquella honra, haciendo conmemoración de § Quetzalcóatl § que era el dios del viento, en memoria de aquella persecución que hicieron y victoria que tuvieron contra aquel varón santo que, andando en esta tierra, del cual, sino nos hemos olvidado, hicimos memoria en el capítulo quinto del libro pasado, quedando ellos con victoria y señorío y a esta causa la llamaban a esta fiesta solemnidad grande de los señores. (T.I, pp. 265-266)
[En la parte correspondiente a la exequias al rey Axayacatl dice que primero hacían la estatua del rey muerto y le colocaban la indumentaria propia de Huitzilopochtli, luego la de Tláloc, en tercer término la de Yohuallahuan] El cuarto vestido que le ponían era el del dios § Quetzalcóatl § , poníanle en la cabeza una máscara de tigre, con un pico de pájaro, a manera de ganso de los del Perú, y como a dios del aire, le ponían una ropa rozagante a manera de alas, redonda por abajo, y un ceñidor con los remates redondos y una mantilla pequeña encima que la llamaban "manta de mariposas" (papalotilmahtli). (T.II, p. 298)
Fuente: 1579 Durán


Entradas


quetzalcoatl - En: 1579 Durán    quetzalcoatl - En: 1580 CF Index    quetzalcoatl - En: 1598 Tezozomoc    quetzalcoatl - En: 1629 Alarcón    quetzalcoatl - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


QUETZALCOATL* - En: 1579 Durán    

Traducciones


I-9(2) 47 63 69(2), II-175, III-6 13(3) 14(2) 15 17(8) 18(7) 25 33(3) 35(5) 36(3) 37(2) 62(2) 69(3) 70, IV-29(6) 101, VI-83 141 181 183 185 202 210(2) 213 219(2), VII-7 14 27 53 69, VIII-21, X-166 167(2) 169(5) 170(5) 176 188, XII-5 9 11 12 - En: 1580 CF Index    Culebra de preçiadas plumas *D - En: 1598 Tezozomoc    1. n.divin, Quetzalcoatl. / n.divin, Quetzalcoatl. / parmi les petites divinités représentant les montagnes. / nom d'un prêtre. / nom d'un serpent. - En: 2004 Wimmer    Dios (o hechizero) Quetzalcoatl / Dios Quetzalcoatl, (o culebra con penacho o cresta) / dios Quetzalcoatl, o la culebra con cresta / el hombrado Quetzalcoatl, ídolo principalisimo - En: 1629 Alarcón    "Serpiente de pluma rica" - En: 1579 Durán    

Textos en Temoa

2v 27

Quetzalcoatl yn ehecatl ynteiacancauh yntlachpancauh in tlaloque [fol v