Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tenan tlahueliloc 

Paleografía: tenan tlaueliloc
Grafía normalizada: tenan tlahueliloc
Traducción uno: madre mala, ca. Notlaueliloca na, mi madre mala. (1)
Traducción dos: madre mala, ca. notlaueliloca na, mi madre mala. (1)
Diccionario: Sahagún Escolios
Contexto:MADRE MALA, CA. NOTLAUELILOCA NA, MI MADRE MALA. (1)

yn tenan(1*) tlaueliloc, yn amo qualli, tlacanexquimilli (2), xolopitli (3), tonalcochqui (4), maxixilopauax (5), tlanênpopoloani (6), tetlaixpachilhuiani (7), tetlanaualchiuiliani (8), tetlanaualpolhuiani (9), tlaxiccavani (10), tlatlatziuhcavani (11), tlatlavelcauani (12),haquentema (13) haquêtemati (14), haquêmotecuitlauia (15), hatecamochiua (16), hatle (17) ipâ tlachia, teatoyauia (18), tetepexivia (19), teixpopoyotilia (20) tochin maçatl (21) yyuui quiteittitia, quitetoctia patlauac vtli quitenamictia (22) = Madre mala.

La madre mala es boba, necia, dormilona, perezosa, desperdiciadora, persona de mal recaudo, descuidada de su casa, dexa perder las cosas por pereza o por enojo, no cura de las necesidades de los de su casa, no mira por las cosas de su casa, no corrige las culpas de los de su casa, y por eso cada día se empeora.

* El hijo de principal dize asu madre nopiltzintzin, nopiltzintzine. La hija dize le, noconetzin, notecu, totecu.

* El hijo del pili, mercader, o oficial dize asu madre, niccauhtzin, niccauhtzine, la hija dizele, noconetzin, notecutzin

* El hijo del labrador dize asu madre, nonâtzine, nonâtze, pitze, pitzetzine, pitzetze, tecitztze, tecitzine, notecitze, la hija dizele, nonâtzin pitzin

1 : madre mala. caso. notlauelilo ca na, mi madre mala.

2: cosa boba. ca notlacanexquimil.

3 : cosa necia, ca. noxolopi

4: cosa q? duerme entre dia o dormilona. Ca. notonal cochcauh

5: cosa maniaca o fluxa. Ca. nomaxixilopauax, nomaxixilopauaxticauh

6: cosa desperdiciadora. Ca. notlanêpopolocauh

7: persona que sisa caso notlaixpachocauh. Notetlaixpachilhuicauh

8: que engaña con mentira ca. notetlanavalchihuilicauh

9 : idem ca. notetlanavalpolhuicauh

10: p[er]zona que dexa de hazer lo que debe ca. notlaxiccauhcauh

11 : persona q? dexa perder las cosas por negligêcia

12: persona q? dexa perder las cosas por enojo o tedio. Ca. notaltlauelcauhcauh

13: persona q? no cura de nadie. Ca. aqênotematcauh

14: no tener cuidado de nadie. P? haquêontemat

15: idem. p? haquê oninotecuitlaui

16: idem. p? haoteca ninochiuh

17: no mirar por las cosas para q? no se pierdan. P? hatleypâ onitlachix

18: dar ma[l] exemplo. Pt? oniteatoyaui

19: idem. p? onitetepexiui

20: ser causa de ceguedad en las buenas costumbres. Pret? oniteyxpopoyotili

21 criar los hijos bestiales

22 : enseñar camino ancho en las costumbres. Pret? patlauac otli ontenamicti

(A_88v)

Fuente: 1565 Sahagún Escolio
Notas: aue--