Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tequi 

Paleografía: tequi, nic
Grafía normalizada: tequi
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: beneficiar / colocar / labrar y beneficiar
Traducción dos: beneficiar / colocar / brar y beneficiar
Diccionario: Docs_México
Contexto:BENEFICIAR
§ Yuh tiquiluique yn tlatouani ynquac tlatocati yn don Pablo Xonchiquetzin yn quitec chinamitl auh yn ontlachcuitlaz za no ynquac yn conan canpan tlalmantli uell atlan catca uel ynpan quizaya yn acalli yn oncan ontlachcuitlaz auh tel amo yntlalpan. §
E parescidos declararon el tiempo que avia que las poseya que fue en tiempo que governó don Pablo [Xochiquentzin] y como avía beneficiado los dichos camellones e declararon que un pedazo de tierra [tlalmantli] quel dicho Pablo tenía alli quando beneficiaba los dichos camellones tan [bien] las beneficio el dicho pedazo de tierra e lo yncho de tierra porque era laguna y pasavan por allí canoas e por esta razon visto que el dicho Pablo Macuex las avia hinchado de tierra e hecho de manera que no ubiese agua [aunque en verdad no era su tierra].
(Demanda e información presentada por Pablo Maquex contra Ana Xoco del tlaxilacalli de Tlachcuititlan, en San Pablo, por una casa y camellones de tierra. Año 1564, [719])


COLOCAR
§ Ynic quimacac no techtlatlani yn tlatouani Zoritan quito uel xicmellauacan yn ye quezqui xiuitl quipia tlalli yn quitlachcuitlaz auh ynuan ynic quitec chinamitl macuiltetl. §
Y el dicho dotor Zorita se las adjudico por suyas (por razon de que hizo parecer ciertos prencipales del dicho barrio). [Nos preguntó : informen hace quantos años tiene la tierra que echó céspedes y cuándo colocó los cinco chinamitl].
(Demanda e información presentada por Pablo Maquex contra Ana Xoco del tlaxilacalli de Tlachcuititlan, en San Pablo, por una casa y camellones de tierra. Año 1564, [718])


LABRAR Y BENEFICIAR
§ Auh niman otlana[n]quilli yn testigo quitoua amo niztlacati yn ipaltzinco totecuyo dios ynic nicmatin ynquac tlatocati yn don Pablo Xonchinquetzin yn contec chinamitl ye ancachton yn otlatec. §
E que lo que sabe es que quando hera governador desta ciudad de Mexico don Pablo [Xochiquentzin] (el dicho Pablo Ma-[F. 10r]quex labro y beneficio y cortó e hizo camellones ( los que son sobreste pleito y que los cespedes que sacó de los camellones que son de las sanjas) [él fue el primero que los echó].
(Demanda e información presentada por Pablo Maquex contra Ana Xoco del tlaxilacalli de Tlachcuititlan, en San Pablo, por una casa y camellones de tierra. Año 1564, [723])

Fuente: 1551-95 Docs_México
Notas: Esp: la--


Entradas


tequi - En: 1547 Olmos_G    tequi - En: 1547 Olmos_V ?    tequi - En: 1547 Olmos_V ?    tequi - En: 1551-95 Docs_México    tequi - En: 1571 Molina 1    tequi - En: 1571 Molina 1    tequi - En: 1571 Molina 1    tequi - En: 1571 Molina 1    tequi - En: 1571 Molina 2    tequi - En: 1580 CF Index    tequi - En: 1595 Rincón    tequi - En: 1645 Carochi    tequi - En: 1780 ? Bnf_361    tequi - En: 1780 ? Bnf_361    tequi - En: 1780 ? Bnf_361    tequi - En: 17?? Bnf_362    tequi - En: 1984 Tzinacapan    tequi - En: 2002 Mecayapan    tequi - En: 2002 Mecayapan    tequi - En: 2004 Wimmer    tequi - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


-tequi- - En: 2002 Mecayapan    kiteki - En: 1984 Tzinacapan    nictequi - En: 1571 Molina 1    nictequi - En: 1571 Molina 1    Nictequi. - En: 1780 ? Bnf_361    nite, tequi - En: 1571 Molina 1    nitla, tequi - En: 1571 Molina 1    nitlatequi - En: 1547 Olmos_V ?    nitlatequi - En: 1547 Olmos_V ?    quitequi - En: 2002 Mecayapan    tequi, nic - En: 1551-95 Docs_México    tequi, nic - En: 1645 Carochi    Tequi, nite - En: 1780 ? Bnf_361    Tequi, nitla - En: 1780 ? Bnf_361    Tequi, nitla - En: 1571 Molina 2    tequi. nic, - En: 1595 Rincón    TEQUIH - En: 2004 Wimmer    tequj - En: 1580 CF Index    

Traducciones


Indica algo que se suele hacer. - En: 2002 Mecayapan    Cortar - En: 1984 Tzinacapan    asserrar piedras o cosas semejantes. - En: 1571 Molina 1    calar melon. - En: 1571 Molina 1    Calar melon; auserrar piedras ô cosas semejantes. - En: 1780 ? Bnf_361    apedaços sacar el niño muerto del vientre. - En: 1571 Molina 1    cortar algo. - En: 1571 Molina 1    cortar aserrer - En: 1547 Olmos_V ?    cortar o aserrar - En: 1547 Olmos_V ?    cortar - En: 2002 Mecayapan    v.t. tla-., / couper, inciser quelque chose. / terme technique, désigne dans le travail de la pierre, la coupe linéaire. / cueillir (des fruits). / v.réfl. à sens passif, être coupé. / v.t. tê-., couper quelqu'un. - En: 2004 Wimmer    Mucho - En: 1547 Olmos_G    Cortar qualquier cosa - En: 17?? Bnf_362    beneficiar / colocar / labrar y beneficiar - En: 1551-95 Docs_México    cortar / rebanar - En: 1645 Carochi    A pedazos sacar el niño muerto del vientre. - En: 1780 ? Bnf_361    Cortar algo. - En: 1780 ? Bnf_361    cortar algo. pre: onitlatec. - En: 1571 Molina 2    cortar. - En: 1595 Rincón    intensificateur verbal, il se préfixe au verbe et signifie 'beaucoup'. - En: 2004 Wimmer    VI-108 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

28r 1143

Form sur tequi morph incorp âca tl