Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tequi 

Paleografía: TEQUI
Grafía normalizada: tequi
Tipo: _v.t.__v.r._
Traducción uno: v.t. tla-., / couper, inciser quelque chose. / terme technique, désigne dans le travail de la pierre, la coupe linéaire. / cueillir (des fruits). / v.réfl. à sens passif, être coupé. / v.t. tê-., couper quelqu'un.
Traducción dos: v.t. tla-., / couper, inciser quelque chose. / terme technique, désigne dans le travail de la pierre, la coupe linéaire. / cueillir (des fruits). / v.réfl. à sens passif, être coupé. / v.t. tê-., couper quelqu'un.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tequi > tec.
*£ v.t. tla-.,
1.£ couper, inciser quelque chose.
Esp., cortar algo (M).
Angl., to cut something (K).
" tlatequi ", il coupe (des arbres).
Est dit du vendeur de bois. Sah10,81.
" tlatequi, tlatehtequi ", il coupe (du bois), il le coupe en morceaux.
Est dit du charpentier. Sah10,27.
" tlatequi, tlapoztequi ", il coupe, il brise.
ll s'agit d'épis de maïs. Sah10,42.
" tlatequi, tlazohualcotôna ", il coupe, il coupe en lanières.
Est dit de celui qui travaille le cuivre. Sah10,26.
" quitequih in înnacaz ", ils incisent leurs oreilles. Sacrifice rituel. Sah2,134.
*£ terme technique, désigne dans le travail de la pierre, la coupe linéaire.
(par opposition à la coupe circulaire, cf. mamali) obtenue à l'aide d'instruments tels que des bandes de bambou, des cordes en fibres végétales, de minces éclats de bois, des bandes de métal doux, etc. joints à des abrasifs humides qui effectuent réellement le travail.
Marc Thouvenot. Chalchihuitl 1982,201.
" in quitequiyah châlchihuitl ", lorsqu'ils coupaient le jade. Sah3, 13.
" in tapachtli nictequi ", je coupe des coquillages. Sah11,230.
2.£ cueillir (des fruits).
Angl., to pick (fruit).
" xôchihcualtequi tlatequi ", il cueille des fruits, il cueille.
Sah10,79,
" nictequi ", je les cueille.
Il s'agit du fruit texocotl. Sah11,119.
de cerises. Sah11,121.
*£ v.réfl. à sens passif, être coupé.
" motequi ", on le coupe - it is cut. Décrit le sapin, oyametl. Sah11,107 (motequj).
" motequi, moteinia, mocuâpayania. mocuâyahualoa in ihhuitl ", on coupe les plumes, on les égalise, on arrondit leur extrémité - feathers were broken, evened off, rounded of at the top. Sah9,94.
*£ v.t. tê-., couper quelqu'un.
" têcuahcua, têtequi, têtoxoma ", elle pique, elle coupe, elle écorche - it bits one, cuts one, rips one. Est dit de la plante âcazacatl. Sah11,196.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


tequi - En: 1547 Olmos_G    tequi - En: 1547 Olmos_V ?    tequi - En: 1547 Olmos_V ?    tequi - En: 1551-95 Docs_México    tequi - En: 1571 Molina 1    tequi - En: 1571 Molina 1    tequi - En: 1571 Molina 1    tequi - En: 1571 Molina 1    tequi - En: 1571 Molina 2    tequi - En: 1580 CF Index    tequi - En: 1595 Rincón    tequi - En: 1645 Carochi    tequi - En: 1780 ? Bnf_361    tequi - En: 1780 ? Bnf_361    tequi - En: 1780 ? Bnf_361    tequi - En: 17?? Bnf_362    tequi - En: 1984 Tzinacapan    tequi - En: 2002 Mecayapan    tequi - En: 2002 Mecayapan    tequi - En: 2004 Wimmer    tequi - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


-tequi- - En: 2002 Mecayapan    kiteki - En: 1984 Tzinacapan    nictequi - En: 1571 Molina 1    nictequi - En: 1571 Molina 1    Nictequi. - En: 1780 ? Bnf_361    nite, tequi - En: 1571 Molina 1    nitla, tequi - En: 1571 Molina 1    nitlatequi - En: 1547 Olmos_V ?    nitlatequi - En: 1547 Olmos_V ?    quitequi - En: 2002 Mecayapan    tequi, nic - En: 1551-95 Docs_México    tequi, nic - En: 1645 Carochi    Tequi, nite - En: 1780 ? Bnf_361    Tequi, nitla - En: 1780 ? Bnf_361    Tequi, nitla - En: 1571 Molina 2    tequi. nic, - En: 1595 Rincón    TEQUIH - En: 2004 Wimmer    tequj - En: 1580 CF Index    

Traducciones


Indica algo que se suele hacer. - En: 2002 Mecayapan    Cortar - En: 1984 Tzinacapan    asserrar piedras o cosas semejantes. - En: 1571 Molina 1    calar melon. - En: 1571 Molina 1    Calar melon; auserrar piedras ô cosas semejantes. - En: 1780 ? Bnf_361    apedaços sacar el niño muerto del vientre. - En: 1571 Molina 1    cortar algo. - En: 1571 Molina 1    cortar aserrer - En: 1547 Olmos_V ?    cortar o aserrar - En: 1547 Olmos_V ?    cortar - En: 2002 Mecayapan    v.t. tla-., / couper, inciser quelque chose. / terme technique, désigne dans le travail de la pierre, la coupe linéaire. / cueillir (des fruits). / v.réfl. à sens passif, être coupé. / v.t. tê-., couper quelqu'un. - En: 2004 Wimmer    Mucho - En: 1547 Olmos_G    Cortar qualquier cosa - En: 17?? Bnf_362    beneficiar / colocar / labrar y beneficiar - En: 1551-95 Docs_México    cortar / rebanar - En: 1645 Carochi    A pedazos sacar el niño muerto del vientre. - En: 1780 ? Bnf_361    Cortar algo. - En: 1780 ? Bnf_361    cortar algo. pre: onitlatec. - En: 1571 Molina 2    cortar. - En: 1595 Rincón    intensificateur verbal, il se préfixe au verbe et signifie 'beaucoup'. - En: 2004 Wimmer    VI-108 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

28r 1143

Form sur tequi morph incorp âca tl