Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlauhquechol 

Paleografía: TLALQUECHOL
Grafía normalizada: tlauhquechol
Traducción uno: sinzón / páxaro muy galano/ preçiada abe bolante / aue pequeña muy galana / abe de pluma muy rrica
Traducción dos: sinzón / pájaro muy galano / preciada ave volante / ave pequeña muy galana / ave de pluma muy rica
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:TLALQUECHOL
Daremos nros tributos de todo lo que se haze en estas costas, que serán chalchihuitl de todas maneras y colores y otras llamadas teoxihuitl, pequeñas, para senbrarlas en cosas muy rricas y mucho oro, plumería de la más rrica se cría en todo el mundo y páxaros muy galanos, las plumas de ellos, llamados xiuhtototl, tlalquechol y tzinitzcan y çacuan, cueros de tigueres adouados, de leones y louos grandes [107r=] y otras piedras betadas de muchas y diferentes colores (f:106r.)

TLAUHQUECHOL
Y por su orden, curso de tiempo ganaron y conquistaron a Suchimilco, Cuitlahuac y Chalco y los aculhuaques tezcucanos y los de Tepeaca y Ahuiliçapan, Cuetlaxtlan, orillas de la mar de nra España, y otros pueblos comarcanos a estos de Cuetlaxtlan, y con ellos a Tuztla; que otros sin estos fueron ganando y conquistando estos balerosos mexicanos, poniéndolo todo cabeça del ymperio mexicano, y en curso de tiempo a Coayxtlahuacan, que es grande su prouinçia, y a Pochtlan y a Teguantepec, Soconusco y Xolotlan y Cozcatlam y a Maxtlan, Yzhuatlan y Guaxaca y Cuextlan, Huitzcoac y Atuçapan y Tuchpa y todos los matalçingas toloqueños, son grandes sus suxetos: Maçahuacan y Xocotitlan, Chiapa y Xiquipilco, Cuahuacan; todos los quales pueblos, tierras ganaron y señorearon estos mexicanos balerosos breue tiempo, de los quales y de sus rrentas de ellos traían de tributo lo más supremo y preçiado: piedras preçiosas, esmeraldas, otras piedras chalchihuitl, oro, preçiada plumería de diuersas maneras y colores, de diuersas maneras de preçiada abes bolantes, nombrados xiuhtototl, tlauhquechol, tzinitzcan, cacao de diuersas maneras y colores, todo género de manta rrica, labradas, grandes de a beinte braças, llaman cuauhmecatl, y de a diez braças y de ocho y de menos braças, los quales les era dado a estos tales prençipales por tributo de ellos, y preçiadas abes biuas llaman çacuan y toznene, papagayos de muchas maneras, y ayocuan, águilas traían los naturales de los pueblos de la costa y orillas de la mar; por lo consiguiente, anymales biuos y sus pellexos adobados, como leones, tigueres, onças y de todas suertes de culebras, géneros de bíuoras, la grandeza temeraria de ellos, como son sus nombres teuctlacoçauhqui, chiauhcoatl y nexhua, y culebras grandes blancas, temerarias su espanto y grandeza, y çolcoatl, mihuacoatl, y culebra la cola es como pescado de hueso hendida por medio, muy temerarias, que por tener sujetos a los naturales, no teniendo tributo que dar, les hazían traer alacranes, çientopiés ponçoñosas; y en partes y pueblos daua piedras de ámbar, cueros de turtugas duras y galanas, con hazían meçedores de cacao a las mil marauillas engastonadas en oro; finalmente de toda cosa se cría y hazen las orillas de la mar los naturales de las costas, y piedras xaspes y cristales y otras que llaman tlaltcocotl y nacazcolli, y todas las flores de colores de tintes para pintar q los tales tributarios traían (f:012v.)

Respondió Monteçuma y Çihuacoatl, dixeron: "Bosotros seáis bien llegados y benís a oyr lo que os fuere por nos mandado, por buestro padre y madre, el ymperio mexicano, y os mandamos todos nros vasallos tratantes, mercaderes, fueren y llegaren a ura tierra a tratos y grangerías les rresçibáis y situéys un lugar para ellos conbiniente, que os lleuarán allá piedras preçiosas, plumería, rropas, esclauos, oro, preçiadas plumas de diuersas abes bolantes benidas del cabo del mundo, son xiuhtototl, tlauhquechol, tzinitzcan, cueros de tigueres, leones, onças, cacao, xícaras (f:033v.)

Y con esto, dieron los prençipales de la costa a los tlaxcaltecas esmeraldas, piedras de balor, chalchihuitl, preçiada plumería, oro en cañutillos, papel de la tierra (cuauhamatl), cueros de tigueres, leones, plumería de aues pequeñas muy galanos, xiuhtototl, tlauhquechol, tzinitzcan, çaquan, quetzalhuitzil, cacao, mantas de todo género, rricas (f:037r.)

Capítulo 36 .Segunda bez que se abían rrebelado los cuitlaxtecas, çempoaltecas de la corona de Mexico fue la ocasion los tlaxcaltecas fueron a los pueblos de Orisaua, Ahuilizapan, Cuetlaxtlan y Çempoalla y dixeron al prençipal de ellos, Tepeteuctli y Çe Tonal, ambos a dos, dixeron los señores de Tlaxcala llamados Xicontencatl y Xayacama, Tlehuexotl y otro Quetzalxiuhtentzin, prençipales de Tlaxcala, dixéronles a los prençipales de las costas: "tendido emos la sinrrazón y crueldad que con bosotros an usado esos mexicanillos de Tenuchtitlan y las cosas forçiblemente les abéis dado, oro, mantas, plumería muy rrica, aues de muy lexos benidos sus pellexos, como son tlauh [42r=] tlauhquechol, xiuhtototl, tzinitzcan, çacuan, chalchihuitl, esmeraldas y de todo género de piedras preçiosas, mantas rricas, pellexos de animales adouados a las marauillas, pescado, caracoles, conchas de tortugas biuas, grandes, y sin esto serbidumbre y aberos a buestros hijos y hermanos sacrificados a sus dioses (f:041r.)

Y asimismo hazía sacar al sol las armas y deuisas y plumería que tenían y lleuauan a las guerras, rrodelas rricas guarneçidas y con cueros de tigueres otras y plumería, braçeletes, espadartes, cotas mexi [44v¾] cotas mexicanas llaman ychcahuipilli, de algodón estofado, dardos arrojadizos, baras tostadas, pellexos de abes de pluma, muy rricas cotaras doradas (catles), y de esto de abes y páxaros a las mill marabillas, son xiuhtototl, tlauhquechol, tzinitzcan, çacuam, que es cosa muy preçiada y estimada en Tenuchtitlan y por los mexicanos (f:044v.)

Daremos preçiada plumería y abes de pluma muy rrica llaman tlauhquechol y xiuhtototl y el tzinitzcan y çacuan, y cueros adouados de grandes animales, leones, tigueres, onças, leones pardos, y ámbar quaxado, tecomates para cacao muy rricos, meçedores de cacao de turtugas anchas engastonadas en oro, petates pintados (alahuacapetlatl), cacao, y asímismo, pues por fuerça de armas ganó este tiangues, allí le grangearemos todo lo que más le conbiniere (f:059r.)

Y el Cuetzpal porfiando a le quitar la deuisa del páxaro traía la cabeça, que era tlauhquechol, y la rrica plumería (f:063v.)

Asimismo traron adonde llaman Tzapocalco, labrado de aguas culebreadas y muy adornado de petates labrados (alahuacapetlatl), y cueros de tigueres por espaldares en los asentaderos y en el prençipal asiento está por dosel de pluma de tlauhquechol y un amoxqueador muy grande, preçiada plumería, y en lugar de abanillos de dar frescor, amoxqueadores pequeñitos de los de Teguantepec y todas las cosas que pertenesçen, como son beçoleras, orexeras y coronas o medias mitias, unos asientos todo puesto, de los quales y a ymitaçión de ellos les dio Axayaca a los çenpoaltecas y quiahuiztecas (f:066v.)

Y así, fueron a Chapulptepec y, bisto otra buena peña, la començaron a labrar y en breue tiempo acabaron de labrar la figura, que estaua parado con cabello de muy preçiada pluma y tiñido con colores de la propia manera del páxaro tlauhquechol, con su rrodela y la otra mano un espadarte y por dosel a sus pies o hal hombre un cuero de tiguere, y con las colores de la margaxita dorada y azul y plateada, hazían aguas y colores que rresplandeçíam muy bistoso (f:071r.)

E luego binieron los de Tepeaca y los de Cuetlaxtlan y ofresçieron conforme a los grandísimos tributos suelen dar de oro, piedras de gran balor, páxaros, los pellexos de ellos, tlauhquechol, tzinitzcan y toznenes, cacao, mantas (f:072r.)

Terçero bestido le llaman Yuhualahua, pónenle ençima de la cabeça un plumaxe llaman tlauhquecholtzontli, plumaje de muy preçiada y galana aue, questa abe llaman tlauhquechol es conparada a un páxaro muy pequeno llaman lengua mexicana quetzalhuitzitzil, que le ponen nombre lengua española y tarasca sinzón, tiene la pluma tanta hermosura y en espeçial hazer como el tafetán, de colores tornasol, colorea y señorea esta pluma en estas abes, que es berde, azul, dorada color como una brasa o llamas de fuego, esle puesta a estas aues tlauhquechol, tzinitzcan çecuan, por no aber otro género de abe grande tenga esta color de pluma (f:073v.)

Ay asimismo unas garças carnadas, que puestas una manada dellas a las orillas de las grandes lagunas, les llaman tlauhquechol, otros les llaman tlapalaztatl, manera que dedicadamente tener claridad fer fecho de la significaçión del bocablo castellano no ay salida ni claridad a ellas beramente (f:073v.)

Fueron todos los mayordomos con Petlacalcatl ate Tiçoçic, el qual estaua sentado su trono con el Çihuacoatl, y todos los mayordomos estrangeros comiençan a dar y presentar al rrey Tiçoçic Chalchiuhtonac los presentes, conforme es de cada pueblo: trançaderas doradas de cauello, dorados orejeras, beçoleras de oro y pedrería muy rrica, bandas de muchas maneras, manoplas de oro, llamados matzopetztli, y collarejos de la garganta de los pies con los caxcabeles de oro fino, mantas labradas a las mill marabillas de diuersas plumas doradas de pájaros nonbrados, çacuan, xiuhtototl, tlauhquechol, tzinitzcan, frentaleras de la frente puestas medias coronas o mitras, cuaxado de finas pedrerías de esmeraldas muy menudas, amoxqueadores de pájaros galanos de la costa de Cozcatlan, quetzaltotome, de a braça, muy bistosas y galanas, cueros de tigueres adouados y leones, onças y tigueres y leones blancos, meçedores de cacao de tortuga, anchos, engastonados de pieças de oro, llamados acuahuitl, tecomates para cacao, esteras llaman ezpetlatl, alahuacapetlatl, cuauhxicalli, cargas de cacao, cantarillos de miel de abexas, pilones de sal blanca, gamusas coloradas, blancas, azules, berdes, amarillas, cotaras (cactles) doradas, arcos, flechas, carcaxes dorados (f:078r.)

Dízenle que a estos tales honrre mucho, que traen las piedras muy preçiosas, esmeraldas, chalchiuhuitl de diferentes maneras, oro fino, plumería a las marauillas, los pellexos de pájaros muy galanos, como son tzinitzcan, tlauhquechol, çacuan, y otros muchos géneros, pellexos de tigueres, leones, onças, lobos blancos, leones blancos, porque estos tales son los que tiene en peso este ymperio y señorío (f:083v.)

Capítulo 67 .Trata en este capítulo que, despedidos los estrangeros enemigos contentos, bían a llamar a los comarcanos para la çelebraçión de la coronaçión del Ahuitzotl en prezençia de Huitzilopochtli, con muertes crudas de los cautiuos abidos en guerras, como es uso y costumbre .Salidos del palaçio los de Cholula y yupitzincas, salieron con guirnaldas de rrosas y flores las manos, cubiertas con cueros de animales muy sotil y delicadamente adouados, y sus guías adelante, mexicanos, y sus basallos cargados de las rropas de las merçedes, lleuando sus braçeletes de oro con mucha plumería rrica y las manos amoxqueadores de pluma muy rrica, a la rredonda de ellas, de las abes preçiadas, quetzaltotome, çacuan, tzinitzcan, tlauhquechol (f:088v.)

Estauan apartados los pellexos y cueros pequeños de las abes y pájaros muertos, la cosa más preçiada tre los prençipales, heran xiuhtototl y tzinitzcan, tlauhquechol, çacuan, tuztli, pilihuitl, chamolli, cuauhyhuitl, cuauhtlachcayotl, que no se le pueden declarar a la significaçión e ymitaçión de que pueden ser conparados sino a los páxaros comunes de agora, que son tlauhtototl, que es un páxaro encarnado que es mayor los que llaman cardenales, y elototl, azul como una fina seda, el tlauhquechol y tzinitzcan del tamaño de un gorrión, tan rresplandeçiente como los llaman quetzalhuitzitzil, sinzones lengua castellana y tarasca (f:094r.)

Y los lados del xacal, en la squina de cada una, una grande abe, sus pelos y plumas dél era de las mismas abes llamadas tlauhquechol y tzinitzcan, que rrelunbraua la plumería que daua mucho contento (f:123r.)

Púsose luego Monteçuma la delantera de la gente mexicana, armado de todas armas, con su deuisa del abe llamada tlauhquechol, del grandor de una pequeña águila, con tan rresplandeçiente plumería que era cosa mucho de beer y tocando el atanborçillo llaman el yupihuehuetl, que es del tamaño y ni más ni menos como el que traen los bailadores del palo (cuahuilacatzoque), y arremete balerosamente a los enemigos luego les ganaron la çerca de la fortaleza, y ençima del gran paredón se subió el rrey Monteçuma y todos los capitanes delante dél a beer y rreconosçer de la una gente con la otra (f:126v.)

Acabados de comer, le presentan al rrey Monteçuma de su rreal tributo preçiadas piedras de chalchihuitl y esmeraldas, con ellas mucha y muy rrica plumería de la ancha, abes muertas, desolladas la plumería, muy rricas llaman xiuhtototl, y otros de tlauhquechol y tzinitzcam, el supremo rregalo de los mexicanos, y frentaleras o coronas doradas, bandas doradas, conchas y collarexos anchos de las gargantas de los pies, sembrados en ellos granos de oro y pedrería rrica, amoxqueadores de preçiada plumería, cargas de todo género de muy rricas mantas, diziéndole: "Señor nro, grande bien emos rresçibido de beer tu rreal prezençia nosotros tus basaltos de la costa naturales (f:126r.)

Díxole su heno Monteçuma: "Pues que ansí lo queréis, tomá estas armas fueron del rrey Axayacatl, nro primo hermano: una diuisa de oro llamado teocuitlatontec, con una abe ençima dél, tlauhquechol, y un espadarte ancho (maaccuahuitl), de ancha nabaxa fuerte (f:131v.)

Y luego les dan muy preçiadas rrodelas y diuisas con las abes tan supremas de tlauhquechol y tzinitzcan, y amoxqueadores muy galanos y otros amoxqueadores o quitasol de muy preçiada plumería (f:134v.)

Y como es dho, con esto, traron los tlatelulcanos a la çiudad y casas rreales de Mexico Tenuchtitlan, no dexando por eso de dar su tributo, lo prometido por ellos al rrey Monteçuma, de piedras rricas de esmeraldas y otros chalchihuites y preçiada plumería y pluma suaue de páxaros y abes de las orillas de la mar, como grandes mercaderes y tratant ellos son, xiuhtototl, tlauhquechol, tzinitzcan, çacuan, y petates galanos y sentaderos (ycpales) muy galanos (f:140v.)

Pintáronle como él era de cuerpo baxo, bien hecho, buen rrostro, con una cabellera trançado de pluma de tlauhquechol y la nariz le pintaron un cañuto de oro muy sotilmente y una orexera de esmeralda llaman xiuhtezcanacochtli y beçolera de oro muy sotilmente, las muñequeras del braço derecho y pie derecho collarexos de cuero de tigueres, con su rrodela y una sonaxa llaman omichicahuaz, asentado un estrado, tiguereado el asiento y silla de las grandes espaldares de cuero de tiguere, mirando con mucha grabedad (f:149v.)

Llegados, bístese con un cuero de persona y la trançadera de la cabeça con plumería de abe (tlauhquechol) y una beçolera de esmeralda, orexeras de oro y un braçalete de oro y en las gargantas de la mano y el pie collarejos de cuero dorado y colorado y su sonajera (omichicahuaz), y unas cuentas de chalchihuitl muy rrico, y a todos los corcovados bestidos y con sartales de muy rrico chalchihuitl, y todo con plumas como amoxqueadores para que paresçiesen todos ante el rrey Huemac de la gran cueba ynfernal, y todos los criados con asentaderos de hojas de çapote, y solo Monteçuma en el asiento llaman quecholycpalli (asentadero de rrica pluma (f:152v.)

E mandó al mayordomo (Petlacalcatl) que truxese luego secretamente mucho oro que estauan en cañutos y mucha plumería rrica y de la menuda, la más suprema de las aues, tlauhquechol y tzinitzcan, çacuan y muchas esmeraldas y otras piedras rricas de muy gran balor (f:155r.)

TLAUHQUECHOL
Capítulo 36 .Segunda bez que se abían rrebelado los cuitlaxtecas, çempoaltecas de la corona de Mexico fue la ocasion los tlaxcaltecas fueron a los pueblos de Orisaua, Ahuilizapan, Cuetlaxtlan y Çempoalla y dixeron al prençipal de ellos, Tepeteuctli y Çe Tonal, ambos a dos, dixeron los señores de Tlaxcala llamados Xicontencatl y Xayacama, Tlehuexotl y otro Quetzalxiuhtentzin, prençipales de Tlaxcala, dixéronles a los prençipales de las costas: "tendido emos la sinrrazón y crueldad que con bosotros an usado esos mexicanillos de Tenuchtitlan y las cosas forçiblemente les abéis dado, oro, mantas, plumería muy rrica, aues de muy lexos benidos sus pellexos, como son tlauh [42r=] tlauhquechol, xiuhtototl, tzinitzcan, çacuan, chalchihuitl, esmeraldas y de todo género de piedras preçiosas, mantas rricas, pellexos de animales adouados a las marauillas, pescado, caracoles, conchas de tortugas biuas, grandes, y sin esto serbidumbre y aberos a buestros hijos y hermanos sacrificados a sus dioses (f:041r..)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: cax --


Entradas


tlauhquechol - En: 1551-95 Docs_México    tlauhquechol - En: 1571 Molina 2    tlauhquechol - En: 1580 CF Index    tlauhquechol - En: 1595 Rincón    tlauhquechol - En: 1598 Tezozomoc    tlauhquechol - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


tlauh-quechol-

Palabras


tlauhca    tlauhca ihuan tlayoa    tlauhcalco    tlauhcali    tlauhcalli    tlauhcaxitl    tlauhcayotia    tlauhchihua    tlauhchihuani    tlauhchiuhtinemi    tlauhcopa    tlauhcopa ehecatl    tlauhcopac    tlauhcopachecatl    tlauhhuia    tlauhoza    tlauhpoyahuac    tlauhquecholecacehuaztli    tlauhquecholehuatl    tlauhquecholiecacehuaztli    


cuauhquechol    cuezalquechol    iquechol    moquechol    quechol    teoquechol    tiquechol    tlalquechol    tzanaquechol    xihuapalquechol    xioapalquechol    xiuhapalquechol    xiuhpalquechol    xiuhquechol    


Paleografía


TLALQUECHOL - En: 1598 Tezozomoc    tlauhquechol, - En: 1595 Rincón    

Traducciones


sinzón / páxaro muy galano/ preçiada abe bolante / aue pequeña muy galana / abe de pluma muy rrica - En: 1598 Tezozomoc    pluma rica y bermeja. - En: 1571 Molina 2    ornithologie, spatule rose d'Amérique. / métaphor., enfant gracieux, chéri, seigneur bien-aimé (Olm.). (S 628). - En: 2004 Wimmer    I-42, II-72 217, III-14 33, IV-46, VIII-45 67, IX-84 89 94(2) 95 97, X-166 187, XI-20 230 231, XII-126 - En: 1580 CF Index    tlauhquechol - En: 1551-95 Docs_México    paxaro colorado de pluma rica. - En: 1595 Rincón    

Textos en Temoa

3r 20

Çaquantlaçoihuiticaya tzinitzcan tlauhquechol ic nicyaymatia nocuicatzin teocuitlatzitzilin i nocuic nitozmiahuatototl non cuica cahuantimania nic ehual ya xochitzetzelolpan ixpan in Tloque Nahuaque

20. Con plumajes del precioso pájaro zacuan, del ave tzinitzcan, del tlauhquéchol, concibo mis cantos. Resuenan como metal precioso mis cantos. Soy tozmiahuatótotl, pájaro loro de la espiga del maíz. Permanecen mis cantos. Los elevo donde se han esparcido las flores, en presencia del Dueño del cerca y del junto.


Glifos en Tlachia

MH: ACXOTLAN - 387_628v

Glifo - 387_628v_30

Lectura: tlauhquechol


Morfología: ave acuática

Morfología: ave acuática rosada

Descomposicion: tlauhquechol-

Contacto: labios

Cita: tlauhq^chol

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_628v_30

tlauhquechol 

Paleografía: tlauhquechol,
Grafía normalizada: tlauhquechol
Traducción uno: paxaro colorado de pluma rica.
Traducción dos: pajaro colorado de pluma rica.
Diccionario: Rincón
Fuente: 1595 Rincón
Folio: 89
Notas: tlauhquechol Esp: axa--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/19876

MH: ACXOTLAN - 387_628v

Elemento: quecholli


Sentido: quechol, tipo de pájaro

Valor fonético: quechol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.01

quecholli 

Paleografía: quecholli
Grafía normalizada: quecholli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pluma de ave
Traducción dos: pluma de ave
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14512

MH: ACXOTLAN - 387_628v

Elemento: tlapalli


Sentido: color, pintura, rojo

Valor fonético: tlauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/08.01.04

tlapalli 

Paleografía: tlapaliuh
Grafía normalizada: tlapalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Mancebo que lla esta crecido
Traducción dos: mancebo que lla esta crecido
Diccionario: Bnf_362
Contexto:v. tlapaliuh
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15817

MH: AZTAHUAYAN - 387_831r

Glifo - 387_831r_14

Lectura: tlauhquechol


Morfología: ave acuática

Morfología: ave acuática rosada

Descomposicion: tlauhquechol-

Contacto: labios

Parte no expresada: tlauh,

Cita: tlauhq^chol

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_831r_14

tlauhquechol 

Paleografía: tlauhquechol,
Grafía normalizada: tlauhquechol
Traducción uno: paxaro colorado de pluma rica.
Traducción dos: pajaro colorado de pluma rica.
Diccionario: Rincón
Fuente: 1595 Rincón
Folio: 89
Notas: tlauhquechol Esp: axa--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/19876

MH: AZTAHUAYAN - 387_831r

Elemento: quecholli


Sentido: quechol, tipo de pájaro

Valor fonético: quechol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.01

quecholli 

Paleografía: quecholli
Grafía normalizada: quecholli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pluma de ave
Traducción dos: pluma de ave
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14512

MH: AZTAHUAYAN - 387_855r

Glifo - 387_855r_30

Lectura: tlauhquechol


Morfología: ave acuática

Morfología: ave acuática rosada

Descomposicion: tlauhquechol-

Contacto: labios

Cita: tlauhq^chol

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_855r_30

tlauhquechol 

Paleografía: tlauhquechol,
Grafía normalizada: tlauhquechol
Traducción uno: paxaro colorado de pluma rica.
Traducción dos: pajaro colorado de pluma rica.
Diccionario: Rincón
Fuente: 1595 Rincón
Folio: 89
Notas: tlauhquechol Esp: axa--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/19876

MH: AZTAHUAYAN - 387_855r

Elemento: ihuitl


Sentido: plumón

Valor fonético: tlauhquechol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.16

ihuitl 

Paleografía: ìhuitl
Grafía normalizada: ihuitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: pluma
Traducción dos: pluma
Diccionario: Carochi
Contexto:PLUMA
ìhuititlan = entre las plumas (1.6.3)

nìhuiuh = la pluma que yo posseo (4.4.1)

ìhuiyo in tötötl = la pluma del paxaro, por que la tiene en si (4.4.1)

ìhuiötl = [cosa de plumas] (3.8.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ì--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/19237

MH: COYOTZINCO - 387_579r

Glifo - 387_579r_20

Lectura: tlauhquechol


Morfología: ave acuática

Morfología: ave acuática rosada

Descomposicion: tlauhquechol-

Contacto: labios

Parte no expresada: tlauh,

Cita: tlahuiquechol

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_579r_20

tlauhquechol 

Paleografía: tlauhquechol,
Grafía normalizada: tlauhquechol
Traducción uno: paxaro colorado de pluma rica.
Traducción dos: pajaro colorado de pluma rica.
Diccionario: Rincón
Fuente: 1595 Rincón
Folio: 89
Notas: tlauhquechol Esp: axa--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/19876

MH: COYOTZINCO - 387_579r

Elemento: quecholli


Sentido: quechol, tipo de pájaro

Valor fonético: quechol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.01

quecholli 

Paleografía: quecholli
Grafía normalizada: quecholli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pluma de ave
Traducción dos: pluma de ave
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14512

MH: TETZMOLLOCAN - 387_785r

Glifo - 387_785r_23

Lectura: tlauhquechol


Morfología: ave acuática

Morfología: ave acuática rosada

Descomposicion: tlauhquechol-

Contacto: labios

Parte no expresada: tlauh,

Cita: tlauhquechol

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_785r_23

tlauhquechol 

Paleografía: tlauhquechol,
Grafía normalizada: tlauhquechol
Traducción uno: paxaro colorado de pluma rica.
Traducción dos: pajaro colorado de pluma rica.
Diccionario: Rincón
Fuente: 1595 Rincón
Folio: 89
Notas: tlauhquechol Esp: axa--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/19876

MH: TETZMOLLOCAN - 387_785r

Elemento: quecholli


Sentido: quechol, tipo de pájaro

Valor fonético: quechol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.01

quecholli 

Paleografía: quecholli
Grafía normalizada: quecholli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pluma de ave
Traducción dos: pluma de ave
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14512

MH: TIANQUIZTENCO - 387_544r

Glifo - 387_544r_14

Lectura: tlauhquechol


Morfología: ave acuática

Morfología: ave acuática rosada

Descomposicion: tlauhquechol-

Contacto: labios

Cita: tlauhq^chol

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_544r_14

tlauhquechol 

Paleografía: tlauhquechol,
Grafía normalizada: tlauhquechol
Traducción uno: paxaro colorado de pluma rica.
Traducción dos: pajaro colorado de pluma rica.
Diccionario: Rincón
Fuente: 1595 Rincón
Folio: 89
Notas: tlauhquechol Esp: axa--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/19876

MH: TIANQUIZTENCO - 387_544r

Elemento: tlapalli


Sentido: color, pintura, rojo

Valor fonético: tlauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/08.01.04

tlapalli 

Paleografía: tlapaliuh
Grafía normalizada: tlapalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Mancebo que lla esta crecido
Traducción dos: mancebo que lla esta crecido
Diccionario: Bnf_362
Contexto:v. tlapaliuh
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15817

MH: TIANQUIZTENCO - 387_544r

Elemento: quecholli


Sentido: quechol, tipo de pájaro

Valor fonético: quechol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.01

quecholli 

Paleografía: quecholli
Grafía normalizada: quecholli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pluma de ave
Traducción dos: pluma de ave
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14512

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 28-03-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tlauhquechol