Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlilatl 

Paleografía: TLILATL
Grafía normalizada: tlilatl
Traducción uno: agua [negra]
Traducción dos: agua negra
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:Dixo el Ahuitzotl a los tepanecas de Cuyuacan: "No tan solamente Acuecuexatl a de yr a Mexico, sino tanbién la que llamáis Xuchcaatl y el agua llamáis bosotros Tlilatl, se an de abrir todos los ojos y lagos de estas aguas (f:113v.)

Benido bino, consultóle con el trauajo presente del agua llaman Acuecuexatl y Xochcaatl y Tlilatl, "y no tenemos rremedio nenguno para desaguar esta laguna, y la çiudad anegada y desbaratada, la gente mexicana a biuir a otros pueblos y el rremedio de esto os pido (f:114v.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: Esp: [-- Esp: ]-- Esp: [-- Esp: ]--


Entradas


tlilatl - En: 1571 Molina 2    tlilatl - En: 1580 CF Index    tlilatl - En: 1598 Tezozomoc    tlilatl - En: 1629 Alarcón    tlilatl - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


tlil-a-tl

Palabras


tlilaanqui    tlilampa    tlilana    tlilancalcatl    tlilancalco    tlilancalmecac    tlilania    tlilanitia    tlilanitiuh    tlilantica    tlilantli    tlilantzin    tlilapan    tlilapaztica    tlilatolli    tlilaxi    tlilaxin    tlilaxyo    tlilayotic    tlilayotitlan    


aaccayotl    ac mach tlacatl    acacalotl    acacapacquilitl    acacatl    acachachacatl    acachatl    acachiquihuitl    acacocoyotl    acacoyotl    acacuahuitl    acacueyatl    acacuiyatl    acahuatototl    acaiyetl    acalcuachpancuahuitl    acalcuachpanitl    acalcuauhyollotl    acalmaitl    acalpatiotl    


tlilancalcatl    tlilayotl    tlilazcatl    tlilcamanexcomitl    tlilcaxitl    tlilcoatl    tlilcohuatl    tlilcuahuitl    tliletl    tliliuhcayotl    tliliuhquitepecatl    tliliuhquitepetl    tlillancalcatl    tlillatl    tlilletl    tlillotl    tlilocotzotl    tlilpapalotl    tlilquemitl    tliltecomatl    

Traducciones


agua [negra] - En: 1598 Tezozomoc    hondura o abismo de agua profunda. - En: 1571 Molina 2    X-28 - En: 1580 CF Index    agua negra - En: 1629 Alarcón    1. abîme, eaux profondes / abîme, eaux profondes / eau conservée dans de grandes jarres dans le temple d'Ixtlîltôn nommé tlahcuilohcân. / encre. / nom d'une fontaine ou source. - En: 2004 Wimmer    

Textos en Temoa

53v 1066

Yn otépeuh Axayaca nohuian Matlatzinco Malinalco Ocuillan Tequaloya Xôcotitlan mlviii nican ohualquiçaco Xiquipilco oncan oquimetzhuitec ce otomitlmlix ytoca Tlilatl auh in oahcico quimilhui icihuahuan xitlacencahuacan in maxtlatl in tilmatli etcetera mlx Anquimacazque amoquichui oquinenotzallanmlxi ma huallauh yn otomitl yn onechmetzhuitecmomauhtihtica in otomitl quittoa anca ye nechmictizque quihualhuica in huepantli in tlaxipehualli in maçatl ic quitlapaloco in Axaya momauhtitihuitz auh çan oquitlauhtique yn icihuahuan Axayaca  

1066. Por todas partes hizo conquistas Axayácatl en Matlatzinco, en Malinalco, en Ocuillan, en Tecualoyan, en Xocotitlan. Aquí vino a salir en Xiquipilco, allí lo golpeó en la pierna un otomí, su nombre era Tlílatl. Y vino éste a acercarse, dijo a sus mujeres: “Preparad un braguero, una capa, se los daréis a vuestro señor.”mlxii Axayácatl exclamó: "Que venga el otomí, el que me hirió en la pierna". ± Tuvo miedo el otomí, dice "ya me matarán." Trae un grueso madero, un venado desollado, con esto vino a saludar a Axayácatl, viene espantado. Y sólo sus mujeres hicieron súplica a Axayácatl. ±


Glifos en Tlachia

MH: ATENCO - 387_658v

Glifo - 387_658v_29

Lectura: tlilatl


Descomposicion: tlil-a-tl

Contacto: labios

Cita: tlillatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_658v_29

tlilatl 

Paleografía: TLILATL
Grafía normalizada: tlilatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. abîme, eaux profondes / abîme, eaux profondes / eau conservée dans de grandes jarres dans le temple d'Ixtlîltôn nommé tlahcuilohcân. / encre. / nom d'une fontaine ou source.
Traducción dos: 1. abîme, eaux profondes / abîme, eaux profondes / eau conservée dans de grandes jarres dans le temple d'ixtlîltôn nommé tlahcuilohcân. / encre. / nom d'une fontaine ou source.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlîlâtl 1.£ abîme, eaux profondes
R.Siméon et Grasserie 1903,217.
Esp. hondura o abismo de agua profunda (M).
2.£ eau conservée dans de grandes jarres dans le temple d'Ixtlîltôn nommé tlahcuilohcân.
On attribuait à cette eau la vertu de guérir les enfants. R.Siméon 641.
* à la forme possédée, " îtlîlâuh ", son eau noire, Sah1,35
" îtlîlâuh " désigne un liquide conservé à Tlahcuilohcân dans le temple en bois d'Ixtlîltôn et qui guérissait les enfants malades. Sah1,35
3.£ encre.
" tlîlli, tlapalli, tlîlâtl îolhuil ", l'écriture et l'encre sont sa spécialité - writings, ink (are) his special skills. Est dit du scribe. Sah10,28.
4.£ nom d'une fontaine ou source.
Sah3,2,

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/73716

MH: ATENCO - 387_658v

Elemento: tliltic


Sentido: negro

Valor fonético: tlil

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/08.01.02

tliltic 

Paleografía: tliltic
Grafía normalizada: tliltic
Traducción uno: negro / prieto
Traducción dos: negro / prieto
Diccionario: Arenas
Contexto:NEGRO
tlitic [tliltic] = negro (Nombres de diversas colores: 1, 29)


PRIETO
tliltic amoxtli = libro prieto (Nombres de cosas necesarias para escrivir: 1, 28)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11846

MH: ATENCO - 387_658v

Elemento: atl


Sentido: agua

Valor fonético: atl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.01

atl 

Paleografía: atl
Grafía normalizada: atl
Tipo: r.n.
Traducción uno: agua
Traducción dos: agua
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)

huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)

xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 29-03-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tlilatl