tonalli
Paleografía:
tonalli
Grafía normalizada:
tonalli
Traducción uno:
[Ver itonal] / hado / hado del niño / hado o fortuna o estrella
Traducción dos:
[ver itonal] / hado / hado del niño / hado o fortuna o estrella
Diccionario:
Alarcón
Contexto:[VER ITONAL]
§ §
Otros vsan del sortilegio del maiz echandolo en el agua, preçediendo los conjuros y inuocaçiones casi de la misma manera que queda dicho arriba, exepto que conjuran el agua, como apercibiendola para que muestre y descubra lo que dudan, como dire en otro lugar de las embusteras que llaman tetonaltia, que muestran el rostro del niño enfermo al agua, conjurandola para que muestre o halle el hado del niño, que en la lengua llaman tonalli, y se la vuelva.
(V, 6 Del sortilegio del maiz en el agua, (365))
HADO
§ Tla xihualhuia, nonan chalchicueye; tla xihuia, tla xictemoti, tla xiquitati tlamacazqui tlauhtzin, tlauhcalco, onca: ac teotl, ac mahuiztli in ye quipolocayotia, in ve quiteuhyotia. / Xoxoqui cocoliztli, yayauhqui cocoliztli: çan can tiaz, çan can tipolihuiz: ticpalipacaz, ticyectiliz in tlamacazqui tlautzin. Tla xihualhuia xoxoqui tonalli: yayauhqui tonalli: centepetl, cenmixtlahuatl tinemia: nican nimitztemoa, nican nimitzitlani, tonallie. §
Ea ya, ven, mi madre, la de la saya de piedras preciosas. Ea ya, camina, ve a buscar y a ver al espiritado reluciente que habita la casa de la luz para que sepamos qué Dios, o qué poderoso destruye ya, y torna en poluo a este desdichado./ Verde enfermedad, verdinegro enfermedad, partete de aqui haçia qualquiera parte y consumete como quisieres; y tu, espiritado resplandeciente, lo has de limpiar y purificar; y tu, verde hado o amarillo, que has andado como desterrado por serranias y desiertos; ven que te busco, te hecho de menos y te deseo; aqui te demando o hado.
(VI, 3 Del remedio que vsan para lo que dicen reconciliar, (390-3))
HADO DEL NIÑO
§ §
Otros vsan del sortilegio del maiz echandolo en el agua, preçediendo los conjuros y inuocaçiones casi de la misma manera que queda dicho arriba, exepto que conjuran el agua, como apercibiendola para que muestre y descubra lo que dudan, como dire en otro lugar de las embusteras que llaman tetonaltia, que muestran el rostro del niño enfermo al agua, conjurandola para que muestre o halle el hado del niño, que en la lengua llaman tonalli, y se la vuelva.
(V, 6 Del sortilegio del maiz en el agua, (365))
HADO O FORTUNA O ESTRELLA
§ §
Es tan soliçito en nuestro daño el demonio, y tan diestro en su arte, que ninguna ocasion se le pasa que no aproueche, y las mui pequeñas acrecienta de manera que suele conseguir grandes effectos; vese claramente lo dicho en la materia deste capitulo, pues basta para introduçir un millon de superstiçiones entre los indios el enfermar los niños, si no conocen la enfermedad y su causa, cosa que mui de ordinario sucede aun en los mui doctos medicos, por caer en sujetos que ni saben ni pueden decir lo que sienten: conque es mucho mas forçoso que en los indios falte el dicho conocimiento por su corto discurso y total ignorancia de la medicina, pues no haciendo ellos cuenta con su ignorancia y rudeça, en uiendo al niño enfermo attribuien la enfermedad a alguna causa superstiçiosa, consultan luego a alguna curandera sortilega de las que llaman tiçitl, la qual casi siempre responde que la causa de la enfermedad del niño es faltarle su hado o fortuna o estrella, que estas tres cosas se comprehenden en la lengua mexicana debaxo deste nombre tonalli.
(VI, 2 De la cura de los niños que enferman, (382))
Fuente:
1629 Alarcón