Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tonalli 

Paleografía: TONALLI
Grafía normalizada: tonalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. ardeur, chaleur du soleil. / ardeur, chaleur du soleil. / la saison sèche, l'été. / jour du calendrier caractérisé par son signe. / destin déterminé par un signe du calendrier et d'une façon générale tout ce qui, pour une personne, est déterminé par sa naissance (privilèges, biens
Traducción dos: 1. ardeur, chaleur du soleil. / ardeur, chaleur du soleil. / la saison sèche, l'été. / jour du calendrier caractérisé par son signe. / destin déterminé par un signe du calendrier et d'une façon générale tout ce qui, pour une personne, est déterminé par sa naissance (privilèges, biens
Diccionario: Wimmer
Contexto:tônalli 1.£ ardeur, chaleur du soleil.
Litt. 'chaleur du soleil' d'où 'force de vie' mais aussi 'jour' (du calendrier divinatoire), 'signe astrologique'. Launey II 222 n.57.
Angl., heat of the sun; dry season. R. Andrews Introd 474.
2.£ la saison sèche, l'été.
Angl., dry season. R. Andrews Introd 474.
En ce sens on utilise le locatif, tônalco.
3.£ jour du calendrier caractérisé par son signe.
Angl., day; day sign. R. Andrews Introd 474.
Allem., Kalendertag, 'Zeichen' in allgemein-augurischem Sinn als Schicksalmacht des mit Ziffer und Bild (Zeichen im engerm Sinn) benannten Tages, Kalender-Zeitabschnitt, Teil, Zuteilung. SIS 1950,385.
" iuh mihtoâya: ca in chiucnâhuitihuaya îpan tônalli niman ahmo cualcân ", car, comme on disait, les signes du calendrier occupant la neuvième place n'étaient absolument pas de bons moments - for, as it was said, the day signs taking ninth place were in no way a time of good. Sah4,50.
" quipehpena in tônalli, quitta in îamox, in îtlahcuilôl: quitta in iquin cualli tonâlli, in yeccân, in cualcân: mihtoa: quitônalpehpenia ", il choisit le jour, il consulte ses livres, ses écrits, il voit quand c'est le bon jour, le moment favorable, le bon moment, on dit il choisi le bon jour - he chose the day. He consulted his sacred almanac, he noted the good day, the good time, the favorable time. It is said that he chose the day. Il s'agit du tlapôuhqui qui fixe rendez vous pour une confession. Sah1,24.
" quitta in tlein tônalli îpan ôtlâcat piltôntli quitta in tlein oncân tlahtoa in tlein îtlatquicâyo ", il regarde ce qu'est le signe du jour où l'enfant est né, ce qu'est celui qui gouverne alors, ce que sont ceux en relation avec lui - [he] looked at the day sign on which the baby was born, studied which were those related to it which governed there. Est dit du devin, tônalpôuhqui. Sah6,198.
" intlâcamo cualli tônalli intlâ têcuântônalli îpan ôtlâcat ", s'il n'est pas né sous un bon jour mais sous un jour dévoreur d'hommes. Sah6,198.
4.£ destin déterminé par un signe du calendrier et d'une façon générale tout ce qui, pour une personne, est déterminé par sa naissance (privilèges, biens ou compétences qui lui appartiennent en propre).
Esp., destino, hado de cada uno. En dial. mod. dia. Garibay Llave 268.
Angl., birthright. R. Andrews Introd 474.
Cette signification se présente essentiellement à la forme possédée.
* plur., " cualtin tônaltin ", de bons jours i.e. des signes du calendrier de bon augure. Sah4,39.
Schultze-Iena 1950,385 signale aussi la forme 'tônalmeh'.
*£ à la forme possédée.
1.£ le signe du calendrier sous lequel quelqu'un est né et qui détermine son destin.
" zan no quitlahuêliâya in îtônal ", il haïssait le signe de sa naissance - er haßte gar sein Tageszeichen. Sah 1950,120 = Sah4,25.
" ômpa huîtz in totônal ", de là vient notre signe. Launey II 222 = Sah10,169 - thence came our souls.
" in ihcuâc motlâlia, in ihcuâc chipini piltzintli, ômpa huâllauh in întônal, îmihtic calaqui, quihuâlihua in ôme têuctli ", quand un enfant est conçu, est engendré, c'est de là que vient son signe qu'il entre en lui, envoyé par Ome Teuctli. Launey II 222.
" intlacahmo tlamahcêhua, intlacahmo huel monôtza, intlacahmo huellahuapâhualli, huellazcaltîlli mochîhua, zan no quitlahuêliâya in îtônal ", si elle ne fait pas pénitence, si elle ne réfléchit pas bien, si elle ne devient pas bien élevée, bien éduquée, elle gâte le signe de sa naissance - if she did not do penances, if she took: not good heed, if her upbringing and training were not good, she herself harmed her day sign. Est dit de celle qui est née sous le signe ce xôchitl. Sah4,25.
" in cualli întônal ", ceux qui sont nés sous un bon signe.
Est dit des enfants destinés au sacrifice. Sah2,42.
2. £ la spécialité, le privilège, le lot propre à quelqu'un ou à quelque chose.
" in întlaquên catca, huel îtônal catca in xiuhtlalpilli ", de leur vêtements la partie essentielle était une draperie de couleur turquoise. Launey II 222.
" in huel îxcoyân îâxcâ in huel îneîxcahuîl in huel îtônal ", ses biens propres, ses biens personnels, ce qu'il possède en propre. Sah12,49.
" in tlein tilmahtli, tlaquemitl têtônal, mochi quicuih ", les manteaux ou les vêtements que d'autres ont en propre, ils les prennent tous. Launey II 242.
" in têtônal, in întlaxcal cemmolicpitl oatca in ic yahualtic ", la spécialité était leurs tortillas, qui avaient un coude ('cemmolicptitl') de circonférence. Launey II 254.
" têtônal têcpilâtl tlahtohcââtl ", le privilège, la boisson des seigneurs, la boisson des princes -the privilège, the drink of nobles, of rulers. Est dit du cacao. Sah10,93.
" tlatôltêcachîhualli, têtônal ", construit avec art, le privilège (des seigneurs) - fashioned with skill, one's lot. Est dit d'un temple. Sah11,270.
" têtônal ", privilège (des seigneurs) - they are what one merits - es la suerte de la gente.
Est dit de la variété neucxôchitl de la fleur cacalôxôchitl.
Cod Flor XI 191r = ECN 11,92 = Acad Hist MS 220r = Sah11,205.
" têtônal ", le lot de quelqu'un - racion de alguno... Molina. W.Lehmann 1938,156.
" întônal, îmâxcâ, înneixcahuil in tlahtohqueh ", c'est le privilège, la propriété, le propre des princes - es la suerte, la propriedad, la pertenencia de los reyes.
Est dit de l'or. Cod Flor XI 213v = ECN11,104 = Acad Hist MS 317v.
" têtônal întônal in tlahtohqueh in huêhueintin ", c'est un privilège, le privilège des princes, de ceux qui sont âgés - it is one's lot, the lot of the rules, of the old ones.
Est dit de la pierre précieuse, quetzalitztli. Sah11,222.
" tlahtohcâohtli îtônal ", son privilège est d'être un chemin pour seigneur - a road which is the privilege of the rulers. Est dit d'un chemin bien entretenu, ohquetzalli. Sah11,283.
" mihtoâyah îtônal ", ils disaient que c'était son destin - they said it was his fortune, le texte espagnol correspondant dit: 'dezian que era su suerte'. Sah9,37 et note 5.
" îtônal ", son destin - deren Bestimmung es ist. Sah 1952,158:11.
" quinâmaca in iyetl, îtônal tlamâtoctli ", il vend des tubes à tabac destinés à être pris en main - he sells the tobacco (tubes) destined for fondling in the hand. Sah10,88.
" in cocoxqueh in întôcâ chimouhqueh huel înnemac in tziccuahcualiztli îmâxcâ iuhquinma întônal ", mâcher de la gomme est vraiment le propre des transsexuels, de ceux qui sont efféminés, c'est leur privilège, comme si c'était un droit de naissance - the chewing of chicle (is) the real privilege of the addicts termed 'effeminates' (it is) as if it were their privilege, their birthright. Sah10,89.
" zan huel îneixcahuîl huel îtônal ", elles étaient vraiment son bien personnel, son privilège - they were his alone, his prerogative. Est dit de capes. Sah12,5.
" mihtoâya îtônal ", on disait que c'était ce qui lui appartenait en propre - they said it was his fortune. (Texte esp. correspondant: dezian que era su suerte). Sah9,37 = Sah 1952,178:25-26.
3.£ dans certains contextes " têtônal ", peut être traduit par l'âme de quelqu'un.
Esp., anima o alma (M I 10v. - tetonal et totonal).
" ca quil nôzo înnacayo mânôce întônal in châlchihuitl ", car on dit aussi que les jades sont leur corps ou leur âme - for it is said also that precious green stones were their bodies or their spirits. Est dit des Tlaloqueh. Sah11,69.
* dans certains dialectes modernes.
'tônalli' désigne le soleil ou le 'jour' en général. Cf. Launey Introd 359.
Note l'Arte de la lengua mexicana : que fue usual entre los indios del obispado de Guadalajara y de parte de los de Durango y Michoacan. de Fray Juan Guerra donne tonalli, el sol.
Form: nom d'objet sur tôna.

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


tonalli - En: 1565 Sahagún Escolio    tonalli - En: 1571 Molina 1    tonalli - En: 1571 Molina 2    tonalli - En: 1580 CF Index    tonalli - En: 1629 Alarcón    tonalli - En: 1629 Alarcón    tonalli - En: 1692 Guerra    tonalli - En: 1692 Guerra    tonalli - En: 1692 Guerra    tonalli - En: 1780 ? Bnf_361    tonalli - En: 17?? Bnf_362    tonalli - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


tonal-li

Palabras


tonal    tonal cahua    tonal ehecatl    tonal ixmixyo    tonalamapan    tonalamatl    tonalan    tonalanaznequi    tonalaxochiatl    tonalayatl    tonalcahua    tonalcahualtia    tonalcahualtia yuhquin atl nopan quiteca    tonalcayotl    tonalcehuia    tonalcentli    tonalchicahua    tonalchicahuac    tonalchicahuaque    tonalchichicaquilitl    


(noch)palli    aachtli    aactiyaliztli    aamoxtli    aapilolli    aaztli    abril metztli    ac teotl ac mahuiztli    ac tlacatl ac mahuiztli    acacampaxoliztli    acachapoli    acachichictli    acachto tonalli    acacitli    acacpalli    acacuextli    acahualchictli    acahualli    acahuitztli    acahuiztli    


tonalcentli    tonalchilli    tonalcintli    tonallalatzcaliztli    tonallapohualiztli    tonallatlatzcaliztli    tonallitlattitilli    tonalmiquiliztli    tonalocactli    tonalochimalli    tonalopantli    tonalpohualiztli    tonalpohualli    tonaltzintli    tonaltzitzicaliztli    tonaltzontli    tonalxochicualli    

Paleografía


-tonal[li] - En: 1629 Alarcón    Tonal - En: 1692 Guerra    Tonal - En: 1692 Guerra    tonal[li] - En: 1565 Sahagún Escolio    

Traducciones


luz - En: 1629 Alarcón    El sol - En: 1692 Guerra    El sol - En: 1692 Guerra    1. ardeur, chaleur du soleil. / ardeur, chaleur du soleil. / la saison sèche, l'été. / jour du calendrier caractérisé par son signe. / destin déterminé par un signe du calendrier et d'une façon générale tout ce qui, pour une personne, est déterminé par sa naissance (privilèges, biens - En: 2004 Wimmer    El Sol - En: 1692 Guerra    calor del sol, o tiempo de estio. - En: 1571 Molina 2    Calor del sol - En: 1780 ? Bnf_361    calor del sol. - En: 1571 Molina 1    I-24(2) 82, II-171 197 202, IV-1(2) 2(2) 3(3) 5(3) 9(3) 17 19 20(2) 21(2) 23 25 29(4) 30(2) 31 33(2) 34 36 37 38(5) 39(3) 41(4) 43 45(2) 48 49(2) 50(4) 53(6) 54 55(3) 56(5) 57(2) 59(2) 70(5) 71(3) 73(4) 74(3) 75(2) 78 81 82 83(2) 85 87(2) 91 92 93 96(3) 97(3) 99 100(2) 101 102(2) 107(2) 113(4) 124(2 - En: 1580 CF Index    [Ver itonal] / hado / hado del niño / hado o fortuna o estrella - En: 1629 Alarcón    Dia - En: 17?? Bnf_362    signo (14*) - En: 1565 Sahagún Escolio    

Textos en Temoa

166v 361

V Acatl xihuitl Nican ypan in pehualloque Xochitlan tlaca yehuatl quinpollo yn Axayacatzin Auh ça no ypan in yn xihuitl yn quinpeuh yn Axayacatzin yn Tepeticpac tlaca y Tonalli ymoquetzan tlaca y Maçahuaq in ye motenehua Xiquipilca {Qtzalmamalitzin nican quipalehui yaoc yn Axayacatzin yn Maçahuacan }


Elementos en Tlachia

ASUNCIóN - V48v

Elemento: tonalli


Sentido: día, signo, calor

Valor fonético: tona

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.07

tonalli 

Paleografía: tonalli
Grafía normalizada: tonalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma: tona + -l-li
Traducción uno: Dia
Traducción dos: dia
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16356

MATRITENSES - RP_265v

Elemento: tonalli


Sentido: día, signo, calor del sol

Valor fonético: tonalo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.07

tonalli 

Paleografía: tonalli
Grafía normalizada: tonalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma: tona + -l-li
Traducción uno: Dia
Traducción dos: dia
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16356

MH: ATLIXCO - 387_895v

Elemento: tonalli


Sentido: día, signo, calor

Valor fonético: tonal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.07

tonalli 

Paleografía: tonalli
Grafía normalizada: tonalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma: tona + -l-li
Traducción uno: Dia
Traducción dos: dia
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16356

MH: ATZOMPAN - 387_641r

Elemento: tonalli


Sentido: día, signo, calor

Valor fonético: xochi

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.07

tonalli 

Paleografía: tonalli
Grafía normalizada: tonalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma: tona + -l-li
Traducción uno: Dia
Traducción dos: dia
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16356

MH: COYOTZINCO - 387_577v

Elemento: tonalli


Sentido: día, signo, calor

Valor fonético: tonal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.07

tonalli 

Paleografía: tonalli
Grafía normalizada: tonalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma: tona + -l-li
Traducción uno: Dia
Traducción dos: dia
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16356

MH: OCOTEPEC - 387_528v

Elemento: tonalli


Sentido: día, signo, calor

Valor fonético: tonal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.07

tonalli 

Paleografía: tonalli
Grafía normalizada: tonalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma: tona + -l-li
Traducción uno: Dia
Traducción dos: dia
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16356

MH: TEPETZINCO - 387_706r

Elemento: tonalli


Sentido: día, signo, calor

Valor fonético: tonal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.07

tonalli 

Paleografía: tonalli
Grafía normalizada: tonalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma: tona + -l-li
Traducción uno: Dia
Traducción dos: dia
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16356

MH: TETZMOLLOCAN - 387_785r

Elemento: tonalli


Sentido: día, signo, calor

Valor fonético: tonal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.07

tonalli 

Paleografía: tonalli
Grafía normalizada: tonalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma: tona + -l-li
Traducción uno: Dia
Traducción dos: dia
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16356

MH: TIANQUIZTENCO - 387_709v

Elemento: tonalli


Sentido: día, signo, calor

Valor fonético: tonal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.07

tonalli 

Paleografía: tonalli
Grafía normalizada: tonalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma: tona + -l-li
Traducción uno: Dia
Traducción dos: dia
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16356

MH: TLANICONTLAN - 387_764v

Elemento: tonalli


Sentido: día, signo, calor

Valor fonético: tonal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.07

tonalli 

Paleografía: tonalli
Grafía normalizada: tonalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma: tona + -l-li
Traducción uno: Dia
Traducción dos: dia
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16356

MH: TLATENCO - 387_559v

Elemento: tonalli


Sentido: día, signo, calor

Valor fonético: tonal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.07

tonalli 

Paleografía: tonalli
Grafía normalizada: tonalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma: tona + -l-li
Traducción uno: Dia
Traducción dos: dia
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16356

TELLERIANO - 385_10v

Elemento: tonalli


Sentido: día, signo, calor del sol

Valor fonético: tonal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.07

tonalli 

Paleografía: tonalli
Grafía normalizada: tonalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma: tona + -l-li
Traducción uno: Dia
Traducción dos: dia
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16356

VALERIANO - 376_16v

Elemento: tonalli


Sentido: día, signo, calor

Valor fonético: tonal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.07

tonalli 

Paleografía: tonalli
Grafía normalizada: tonalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma: tona + -l-li
Traducción uno: Dia
Traducción dos: dia
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16356