Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

totonehua 

Paleografía: TOTONEHUA
Grafía normalizada: totonehua
Tipo: _v.i._
Traducción uno: v.i., souffrir beaucoup.
Traducción dos: v.i., souffrir beaucoup.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tôtonêhua > tôtonêhua-.
*£ v.i., souffrir beaucoup.
"huel tôtonêhua huel chichichîna in înyollo, in înnacayo". ils souffrent beaucoup, leur coeur et leur chair ont de la peine - greatly did they suffer, much were their hearts, their bodies in
pain. Est dit à propos du jeûne. Sah3,8.
" huel tôtonêhuatiuh, chîchichinacatiuh in îyôlloh ", son coeur souffre beaucoup, a beaucoup de peine. Sah4,24.
Cf. Thelma D.Sullivan. Compendio 225.
Form: redupl. sur tonêhua.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


totonehua - En: 1580 CF Index    totonehua - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


totoneoa - En: 1580 CF Index    

Traducciones


v.i., souffrir beaucoup. - En: 2004 Wimmer    III-8, VI-37 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

241v 15

Ca nel yn itzontecon ohuitzyohuac, oàhuayohuac¿Quenin huel oc quitemohua yn itla huel mach yn itla ylpàpaquiliz, yn iaahuilnemiliz, yn itequitlaqualiz, yn itequiatliliz, yn ixocomiquiliz? Yntla quitta yn itzontecon cenca huel cuitlatitica, cenca huel ca pani totonehua yn ipampa yn yehuatl ytlàtlacol. Yn maca çan ymatzin, ycxitzin, ytlactzin. Yèhuatl , quimocuitlatitiquililia, quimotlapanililia yn ica yn itlahuelilocayo, yn itlapilchihual. *

Por eso su cabeza fue rodeada de espinas, cubierta de púas. ¿Cuánto busca algo que le proporcione un poco de contento, gozo, satisfacción en la comida, en la bebida, embriaguez? Si observa su cabeza con la llaga muy enconada que está encima, mucho le hace sufrir, es el pecado de Él. [Y]sólo ofrece sus venerables manos, sus pies, su torso. Él lo hace sufrir, hace que le duela la llaga, hace que se abra a causa de su maldad, de sus pecados. *@+Apostilla. El ecce homo.-@