Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

xahua 

Paleografía: moxahua
Grafía normalizada: xahua
Prefijo: mo
Tipo: v.r.
Traducción uno: Comenzar à madurar, ô sasonar algun fruto
Traducción dos: comenzar a madurar, o sasonar algun fruto
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: à-- Esp: ô--


Entradas


xahua - En: 1547 Olmos_V ?    xahua - En: 1547 Olmos_V ?    xahua - En: 1571 Molina 1    xahua - En: 1571 Molina 1    xahua - En: 1571 Molina 1    xahua - En: 1571 Molina 1    xahua - En: 1571 Molina 2    xahua - En: 1571 Molina 2    xahua - En: 1571 Molina 2    xahua - En: 1571 Molina 2    xahua - En: 1692 Guerra    xahua - En: 1765 Cortés y Zedeño    xahua - En: 1765 Cortés y Zedeño    xahua - En: 1780 ? Bnf_361    xahua - En: 1780 ? Bnf_361    xahua - En: 1780 ? Bnf_361    xahua - En: 17?? Bnf_362    xahua - En: 2002 Mecayapan    xahua - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


moxahua - En: 17?? Bnf_362    moxaua - En: 1571 Molina 1    moxaua - En: 1571 Molina 1    moxaua - En: 1571 Molina 1    Moxaua - En: 1571 Molina 2    Moxaua. - En: 1780 ? Bnf_361    Mox[a]ua. - En: 1780 ? Bnf_361    nino, xaua - En: 1571 Molina 1    ninoxahua - En: 1547 Olmos_V ?    ninoxaua - En: 1547 Olmos_V ?    nitlaxahua - En: 1692 Guerra    Taxahua - En: 1765 Cortés y Zedeño    Taxahua - En: 1765 Cortés y Zedeño    Toxaua atlan nontla - En: 1571 Molina 2    xahua' - En: 2002 Mecayapan    Xaua, mo - En: 1571 Molina 2    Xaua, nino - En: 1571 Molina 2    Xaua, nino - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


Comenzar à madurar, ô sasonar algun fruto - En: 17?? Bnf_362    sazonarse la fruta. - En: 1571 Molina 1    amarillecerse la fruta, que comiença a madurar. - En: 1571 Molina 1    començar a madurar la fruta, s: pintar la fruta. - En: 1571 Molina 1    afeitarse al modo antiguo, o pintar la fruta. prete: omoxauh. - En: 1571 Molina 2    Sazonarse la fruta, ó comenzar a madurarse. - En: 1780 ? Bnf_361    Amarillecerse la fruta que comienza a madurar. - En: 1780 ? Bnf_361    afeitarse la muger a su modo antiguo. - En: 1571 Molina 1    Afeytarse la cara - En: 1547 Olmos_V ?    afeytar la cara - En: 1547 Olmos_V ?    yo aro - En: 1692 Guerra    Labrar tierra - En: 1765 Cortés y Zedeño    Arar - En: 1765 Cortés y Zedeño    alijar nauio. p: atlan onontlatoxauh. - En: 1571 Molina 2    v.réfl., / se farder avec de l'ocre. / comme pratique médicale, s'enduire. / se colorer, prendre de la couleur, en parlant de fruits (S). / mûrir. / v.t. tê-., farder le visage de quelqu'un. - En: 2004 Wimmer    chahuaste (cuchillo de hoja ancha que se usa para desherbar) - En: 2002 Mecayapan    pintar la fruta. p: omoxauh. - En: 1571 Molina 2    afeitarse la yndia a su modo antiguo o pintar la fruta. p: oninoxauh. - En: 1571 Molina 2    Afeitarse la muger a su modo antiguo - En: 1780 ? Bnf_361    

Glifos en Tlachia

MH: AZTAHUAYAN - 387_842r

Glifo - 387_842r_41

Lectura: xahua


Morfología: adornar según la moda antigua

Morfología: afeitarse la cara, pintar la fruta

Morfología: pintar la fruta

Descomposicion: xahua

Contacto: labios

Cita: chava

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_842r_41

xahua 

Paleografía: moxahua
Grafía normalizada: xahua
Prefijo: mo
Tipo: v.r.
Traducción uno: Comenzar à madurar, ô sasonar algun fruto
Traducción dos: comenzar a madurar, o sasonar algun fruto
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: à-- Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13721

MH: AZTAHUAYAN - 387_842r

Elemento: cihuatl


Sentido: mujer

Valor fonético: !

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.11

cihuatl 

Paleografía: cihuatl
Grafía normalizada: cihuatl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: cihua + -tl
Traducción uno: Matrona Anciana, y de honor; Hembra en cualquier especie; Ramera
Traducción dos: matrona anciana, y de honor; hembra en cualquier especie; ramera
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12882

MH: AZTAHUAYAN - 387_842r

Elemento: xahualli


Sentido: adorno según la moda antigua

Valor fonético: xahua

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.06.16

xahualli 

Paleografía: XAHUALLI
Grafía normalizada: xahualli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Parure, ajustement d'après la mode antique (S).
Traducción dos: parure, ajustement d'après la mode antique (s).
Diccionario: Wimmer
Contexto:xâhualli Parure, ajustement d'après la mode antique (S).
Die gelbe Farbe der reifen Frucht, Bezeichnung für die Gesichtsbemahlung der Indianerinnen. SGA II 473.
In den Liedern auch für die Gesichtshemahlung der Krieger gebraucht.
SGA II 1007, 1044, 1050 et 1058.
Cf. îxtlâuhxâhualli.
* à la forme possédée.
" in îxâual, in înechîhual côztic ", sa peinture faciale, sa parure sont jaunes.
Décrit Huixtohcihuâtl. Sah2,61.
Form: nom d'objet sur xâhua.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/75735

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 25-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/xahua