xoxouhqui tlamacazqui
Paleografía:
xoxouhqui tlamacazqui
Grafía normalizada:
xoxouhqui tlamacazqui
Traducción uno:
espiritado verde / espiritado verde, deidad
Traducción dos:
espiritado verde / espiritado verde, deidad
Diccionario:
Alarcón
Contexto:ESPIRITADO VERDE
§ Tla xihualhuia, xoxouhqui tlamacazqui: nican nimitzonteca chicomoztoc; xocontotoca xoxouhqui coacihuiztli, yayauhqui coacihuiztli. Iztac tlamacazqui §
La medicina general [para dolor de vientre o estomago] es la que llaman atlinan, el castellano diçe el agua la cria, y es assi que de ordinario, se halla en el agua o en grandes humedades; esta aplican por ayuda y dicen: Ven acá verde espiritado, aqui te aplico a las siete cuebas para que eches dellas el dolor verde, negro, &ª y si la yerba es el tzopilotl, dicen: ven acá blanco espiritado.
(VI, 18 Del dolor de vientre o estomago, (444))
§ Tlacuele, tla xihualhuia, tlamacazqui chiucnauhtlatecapanilli, chiucnauhtlatlaniatellolli (otros dicen chiucnauhtla tlatetzotzontli), xoxouhqui tlamacazqui, nonan, nota, citlalcueye ipiltzin, nonan cetochtli àquetztimani, titzotzotlacatca, tezcatl in çan hualpopocatimani: ayac tlàtlacoz, ayac tlahuexcapehuaz. Ca nictenamiqui macuiltonale, ca oniquinhualhuicac §
Proponen al tal su duda y la causa que ellos conoçen o circunstancias della, y el resabido y astuto pregunta todo quanto le puede aprouechar para una acertada coniectura; despues de bien enterado en el caso y circunstançias del hace su sortilegio, para el qual se previene del piçiete o tenexiete que es lo mismo, con añadidura de cal; cogiendolo con la mano derecha lo pone en la palma izquierda, y alli lo deshaçe con el pulgar, y luego compone el vestido, como quien se prepara para algun negocio de importancia; luego, recogiendo el hato se sienta en limpio, y luego refregando entre las dos palmas el piçiete o tenexiete que antes puso en la una dellas, empieça su inuocaçion y conjuro para echar la suerte diçiendo: Socorre que ya es tiempo, tu el espiritado, nueve veçes golpeado y nueve veçes estregado entre las manos (o nueve veçes aporreado). verde espiritado, madre y padre mio, hijo de la uia lactea, mi madre conejo boca arriba, que eres resplandeçiente, espejo que está humeando: aduiertoos que ninguno falte a su obligaçion, ninguno reçongando resista, que ya beso los çinco solares que truxe, para este efecto.
(V, 1 Del sortilegio de las manos, (321-1))
ESPIRITADO VERDE, DEIDAD
§ Tla xihuallauh, tlamacazqui chiucnauhtlatetzotzonalli; tlè ticmati? ma on-èheualo ma on nitlatilo yc omochiuhqui, yn yahualiuhqui ma on-mehua, ma on motlati yn tlacoquautli [¿tlacocuahuitl?]. Ma nechelehuiti, ca àmo niyollo, ca àmo nezço, ca àmo nitlapallo. Tlamacazqui xoxouhqui tlamacazqui, tlè ticmati, ye tehuan tiaz? Tla xihuiqui, tlamacazqui nanahuatzin, xiuhpilli, can mach yn tictlalia yn chiucnauhtlatecapanilli, chiuhnauhtlatlatetzotzonalli. §
Y tu espiritado (al piciete) nueue vezes golpeado, como te des jindas? (¿?) quitense ya y escondanse y ocultense los instrumentos de los lazos; quitense y escondanse y quemense el resto de los palos y madera encantada, no sea que algo de esto me offenda: adviertase que no soy viuiente, no tengo sangre ni otro humor./ Y vos espiritado, verde deydad, que descuydado que estays pues conmigo, aueys de ir. Y tu diuino sol, el que antes eras buuoso, gran principe muestrame al siete vezes golpeado, al nueue vezes aporreado.
(II, 8 Del encanto y conjuro que se vsan para caçar venados con lazos y las grandes supersticiones que en esto enbueluen, (213-5))
Fuente:
1629 Alarcón
Notas:
uh-- u$--