acan
Paleografía:
àcän
Grafía normalizada:
acan
Traducción uno:
en ninguna parte / a ninguna parte / en ningún lugar
Traducción dos:
en ninguna parte / a ninguna parte / en ningún lugar
Diccionario:
Carochi
Contexto:EN NINGUNA PARTE
huel omilhuitl in quitètëmòquè in impiltzin, àcän huel quittaquè, çannënyän ïxquìquïçaya, àhuïc huiâ = dos dias enteros buscaron à su hijo, y no le pudieron hallar; en valde, y sin prouecho, mirauan, y andauan de vna parte à otra (5.4.3)
àquën nicmati, àquën nëch chïhua, acan achi nëch cocoa in motëtlaìiyöhuiltiliz = de ninguna manera siento, ni me empecen, ni lastiman tus tormentos (5.5.2)
àmo cän, ò, àcän, ò, àmo cämpa, ò, àcämpa = en ninguna parte, anteponiendo la negacion ?àmo?, ò ?à? (5.1.2)
Huel huëy quäquahuè in, in àcan yuhqui oniquittac, in mä yuhqui inïc huëy = Muy gran toro es este, en ninguna parte he visto otro semejante, que sea deste tamaño (5.5.9)
àcänmà öniccac iniuhqui in tlachïhual in tlàtòquê = en ninguna parte he oydo jamas, que los principales hagan tales cosas (5.1.2)
àcän yuhqui niccaqui = en ninguna parte he oydo cosa semejante (5.1.2)
àcän niquitta, àcan nicnepanoa = en ninguna parte le veo, ni doi con el (5.1.2)
A NINGUNA PARTE
ye huel huècauh, vel. ye huel ye huècauh in ninococòtinemì, ye cuel ye onxihuitl in àcän niquïça = mucho tiempo à que ando enfermo, dos años ha, que no salgo à parte ninguna (5.2.5)
EN NINGÚN LUGAR
àcan yuhqui oniquittac, in mä iuhqui inïc huëy = nunca he visto cosa que sea assi, que sea tan grande (5.5.7)
NINGUNA PARTE
nënyan mochìchicähuà, àcänmà colïniâ = En valde ponen todo su esfuerço, pues no la menean ni vn passo (5.4.3)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
à-- ä--