aocac
Paleografía:
aocac
Grafía normalizada:
aocac
Traducción uno:
ninguna persona / ninguno
Traducción dos:
ninguna persona / ninguno
Diccionario:
Docs_México
Contexto:NINGUNA PERSONA
§ Auh axcan cenca tiquintlachicauillia ypaltzinco in su magestad aocac quitlacoz yhuan amo ac mocuepaz yn iyollo auh in tla aca quitlacoz in tlacamo quineltocaz yni tosentencia ypan mochihuaz in mellauac justicia ypan tictlalia pena X pesos yni contlaxtlauaz ycamara pouiz in su magestad yuan chicomilhuitl ylpitoz in carcel. §
En nombre de su magestad y que ninguna persona vaya ni contradiga esta sentencia que sera castigado conforme a justicia y le pone de pena diez pesos para la camara de su magestad y ocho dias de carcel.
(Sentencia dada por el gobernador don Luis de Santa María y posesión otorgada a Ana Xoco de parte de las tierras en litigio.Año 1564, [768])
NINGUNO
§ Niman nimixpantzinco onecico regidores Pedro Geronimo, Pedro de Sant Francisco oquinmocaquitilli yn intlaneltililiz in testigos ceceyaca omotocayotique in tlaxillacaleque yn iuh otlatolmelauhque yn itechcopa yllamatzin Maria Xoco ynic huel nelli yxcoyan yn ical yniquitlalpan mochintin quineltilique yhoan ynic nelli yn aocac oncan yn tepilhoan omochimomiquilique yhoan inic nelli monamacaz in calli yn iuh quineltilian in testigos. §
Luego parecieron ante ellos los regidores Pedro Gerónimo y Pedro de San Francisco, dieron noticia sobre el averiguacion de testigos nonbrados cada uno de por si de cada barrio [tlaxilacalleque] sobre aber dicho la verdad en lo que toca a la vieja Maria Xoco y constar las casas fueron suyas y el suelo y todos lo certificaron y que ansí es verdad y no aver ningunos decendientes y aver fallecido todos y tanbién ser verdad que se vendan las casas [F. 18r.] como consta por certificación de testigo.
(Orden del gobernador y los alcaldes para que Pedro Mazaquen e Inés Tiacapan presenten sus testigos. Año 1578, [333])
Fuente:
1551-95 Docs_México