chalchiuhtlicue
Paleografía:
CHALCHIUHTLIYCUE
Grafía normalizada:
chalchiuhtlicue
Traducción uno:
señora diosa llamada del agua *D
Traducción dos:
señora diosa llamada del agua *D
Diccionario:
Tezozomoc
Contexto:CHALCHIUHTLIYCUE
Capítulo 82 .Trata en este capítulo como Ahuitzotl, rrey, después de acabado el caño de agua llamó a Teuctlamacazqui, díxole fuese a rrescibir el agua Acuecuexatl y fuese figura del dios Chalchiuhtliycue, y lo hizo así .Oydo por el Teuctlamacazqui el mandato de Ahuitzotl, fue luego y bixóse y tiznóse la cara, con una chamarrilla justa azul, y se tiñó la frente de azul asimismo y en la cabeça se puso su trançado de garçotas blancas y beçoleras y orexeras de chalchihuitl y los braços sartales como los que traen las mugeres por corales, y lleuaua las manos lo que ellos llaman omichicahuaztli, que es un cuerno de benado aserrado biene sonando, le dan con un caracol, le llamamos sonajas, y un costal traía benía lleno de poluos azules, y cotaras a lo antiguo, y todos los saçerdotes con él, rrebestidos y adornados casi de la misma manera (f:113v.)
CHALCHIUHTLIYCUEE
Y adornóse el Ahuitzotl muy rrica y costosamente conforme como a tal rrey hera y lleuando en su cuerpo y traxes muy abentaxadamente, con su corona la frente, cotaras con correas y cadena de oro, que jamás tal se abía puesto, traía la mano derecha una caña con una bola en medio de pluma blanca, y como bido el agua, luego se hincó de rrodillas y besó la tierra delante dél e luego la presentó una rrosa y un perfumador y yetl y la sahumó con copal y le rroçiaron la sangre de unas codornizes, e le comiença a dezir al agua, como si fuera persona biuiente: "Señora, seáis muy bienbenida a ura casa y asiento del tetzahuitl Huitzilopochtli, seáis, señora diosa llamada del agua, Chalchiuhtliycuee, que aquí ampareréis y fauoresçeréis y traeréis a cuestas estas pobres gentes de buestros hijos y basallos que de bos se an de fauoresçer para su sustento humano, de uros frutos, que de bos proçederán muchos géneros de bastimiento y bolantes abes de diruas maneras (f:113r.)
CHALCHIUCUEC
Y unos aposentillos como dezir oratorios, llaman calpolco, tenían colgadas las mantas rricas de sus maridos y hermanos, llaman omatl, y sus ydolos de Quetzalcoatl y diosas Huixtoçihuatl y Atlantonan y el que llaman Yxtliltoyahua y Chalchiuhcuec y huesos de los sacrificados abidos de las guerras ("malli yomio"), y los dioses de las guerras (Malteteo), y antes que salga el Luzero de la mañana hazen lumbre y lleuan sus brazerillos o ynçensarios y, echado dentro copal, sahuman a los dioses y a las diosas y a los huesos y rropas de sus maridos (f:105v.)
Fuente:
1598 Tezozomoc
Notas:
ch-- iui-- c$-- Esp: (-- Esp: )-- Esp: yn--