Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cihuapan 

Paleografía: CIHUAPAN
Grafía normalizada: cihuapan
Traducción uno: 1. toponyme, nom donné à la maison des prêtresses. / toponyme, nom donné à la maison des prêtresses. / dans le domaine des femmes. / à la manière des femmes.
Traducción dos: 1. toponyme, nom donné à la maison des prêtresses. / toponyme, nom donné à la maison des prêtresses. / dans le domaine des femmes. / à la manière des femmes.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cihuâpan 1.£ toponyme, nom donné à la maison des prêtresses.
W.Jimenez Moreno 1974,34.
" cihuâpan cuîcôya ", on chantait dans la maison des prêtresses. Primeros Memoriales f. 251r (ciuapan).
2.£ dans le domaine des femmes.
" cihuâpan, oquichpan ", (chambres) destinées aux femmes, (chambres) destinées aux hommes. Dans la description d'un palais. Sah11,971.
" calaquih iz cihuâpan ", ils entrent dans le quartier des femmes - they entered the women's quarters. Sah9,41.
Est également dit de ceux qui ont été rituellement baignés dans Sah2,143.
" aocâc calaqui cihuâpan ", personne n'entre dans le quartier des femmes. Sah9,15-16.
3.£ à la manière des femmes.
" cempohualilhuitl in cihuâpan cuîcôya ", durant vingt jours on chantait (et dansait) à la manière des femmes (nach Weiberart). Sah 1927,112.
" ceyohual in cihuâpan cuîcôya ", durant tout la nuit on chantait à la manière des femmes. Sah2,104.

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


cihuapan - En: 1580 CF Index    cihuapan - En: 1580 CF Index    cihuapan - En: 1580 CF Index    cihuapan - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


cihua-pan

Palabras


cihua    cihua +    cihua cahuallo    cihua cahuallo pixqui    cihua cuecuech    cihua cuecuenoti    cihua ichcatl    cihua impac    cihua impach    cihua in cocoliz    cihua innecali zacuaya    cihua micqui    cihua necuatlapacholoni    cihua necuitlalpiloni    cihua nelpiloni    cihua nemactli ipan nenamictiliztli    cihua nemilice    cihua netotiliztli    cihua oquichtli    cihua tecutli    


acapan    acaquilpan    acatl yacapan    acellopan    achcauhpan    achichiacpan    achichiapan    achichiyacpan    achto tepan    acolpan    acoquilpan    acpaxapopan    actimoteca, tepan    acuitlapan    ahahuializpan    ahahuilizpan    ahahuilpan    ahuatepan    ahuatzalpan    ahuecapan    


cihuatecpan    cihuateopan    

Paleografía


cihoapan - En: 1580 CF Index    çioapan - En: 1580 CF Index    cioapan - En: 1580 CF Index    

Traducciones


IX-16 41 - En: 1580 CF Index    1. toponyme, nom donné à la maison des prêtresses. / toponyme, nom donné à la maison des prêtresses. / dans le domaine des femmes. / à la manière des femmes. - En: 2004 Wimmer    XI-271 - En: 1580 CF Index    II-104 143 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

0 43

¾043 anquimonnamoya in Quauhtitlancalque, ø yuh mochiuh in Otomi oncan in Macuexhuacan tlacpac mocentlallique mocennonotzque inic quinamoyazque altepetl Quauhtitlan compixti motlallico in altepetl izqui altepeme in omoteneuhque Tlacpac eta. =56 Auh niman in yehuatl in tlacatl in tlatohuani Axayacatzin, niman tlanahuati tlaixquetz inic pallehuiloz altepetl Tenochtitlan, niman netlalhuiloc inic nauhcan catqui altepetl Quauhtitlan o ontecpantli in mayahuini in huehue itlaminque in chicahuaque tiyacahuan yazque in Tenochtitlan quipallehuizque in altepetl yuh neltic yuh mochiuh, inic netlalhuiloc cenmito atatacoz yohualtica in callacoac ompa hualcallacohuato Chapoltepec atlixyocan, zan petlaticayaya inin miuh inin tlahuitol chichimeca eta. In acito yenecallihua oquimaxitito Tezocaltitlan in Tenochca huallato ic peuh in yaoyotl ittoque in Quauhtitlan calque ø amo iyollo pachihuiya in Axayacatzin yuh momatia, ca amo nelli yehuantin in tiacahuan in oquimittac nentlama eta. Zatepan quin chichiuhque in Quauhtitlan calque quintlahuiz macaque in cequin mixcoa chichiuhque, ihuan quintlacualtique quimatlitique apetlac tlacatecollo Ithualco eta. Auh niman peuh in yaoyotl ipan in mochiuh tecuilhuitontli ipan macuilli quiyahuitl tonalli inipan polliuhque Tlatilolca ic oncan in ye pehua yaoyotl, niman oomentin acalco quimonmamanque in Quauhtitlan calque quin tlanelhuitihui, ihuan cequintin Otlipan tlayecotihui in micaltihui in zan neneutihui in amo moquetzaya atle quimeleltiaya inic onpeuhque achtopa tlaminque acopa niman tlalchipa ompa mocauh tonatiuh iixcopa eta. ø On nalquiz in yaoyotl, zan hualla melauhque in cequintin Quauhtitlancalque, ic hualquizque in tlein cacique azo tilmatli anozo quahuitl eta. Auh no yuh mochiuh in miec tlacatl oncan in motlahuellpollo, aocmo quin miximatcanec inin hualyolque inonquiz yaoyotl eta. ¾043 Auh mitoa in ye /in ye/ mochihua yaoyotl Mexico Tenochtitlan Tlatilolco, niman in Otomi in quiyahualloticatca altepetl Quauhtitlan in camocayauh in Diablo in mitl in tzallan in nepantla on huetzia, ihuan quicaquito in chimalli como in ihuan motenhuitequia, ic niman oncan in cenmanque in Otomi eta. (fol. 57) In ipan in 7 calli xihuitl can no ipan in mic Colhuacan tlatohuani Xillomantzin itech tlatlami in Axayacatzin, in on mic niman ic on motlatocatlalli Maxihuitzin Mallihuitzin ipiltzin in Chimalpopocatzin, ompa tlatocatito in Colhuacan. Auh iniquac oyuh mic Xillomantzin oncatca calpixque ontecpantli niman ic quimonan in Axayacatzin, auh in Mallihuitzin intlatocat zan epohualilhuitl ipan nahuilhuitl, niman on motlatocatlalli Tlatolcatzin in Colhuacan tlatocat. ø 8 tochtli, ipan in yaoyotl mochihuazquia Huexotla auh zan no ipan inin tepeuhque Matlatzinca. 9 acatl, 10 tecpatl, nican tepehualloc Ocuillan quimpolloque Quauhnahuacan. No ipanin qualloc tonatiuh. 11 calli, nican poliuhque Poctepeca. Zan no ipanin in hualcallacque Huexotzinca, iquac Chiyauhtzinco tlatocatia Toltecatzin, auh ixpan hualla in Tenochtitlan tlatohuani Axayacatzin, in quin hualhuicac icihuahuan Toltecatzin omentin, auh inipampa hualcalacca Mexico yaoyotl collinica in Huexotzinco, ipampa ompa quiquaniz nequiya in Chiauhtzinco inixiptla mixcohuatl, auh in ompa atle iteocal zan calpolli in quipiyaya, ipampa in in hualcallacca Mexico, auh in oncan Mexico in ye nemi cihuapan quin callaquique inicihuahuan, ø auh in ye izquezquiyoc itencopa in tlatohuani Axayacatzin cequi qualtique quitlemolhuique innicihuahuan eta. =57 12 tochtli, ipan inin tlalpolliuh Matlatzinco, inic mo cemitoa Xiquipilco quin peuh in tlatohuani Axayacatzin iquac ompa tlama in Axayacatzin. 13 acatl, ipan inin miquico Tliliuhquitepec in Cuitlahuaca, no ihuan in mic Ixtotomahuatzin teopacalcan


Glifos en Tlachia

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Glifo - MC2_D_034

Lectura: cihuapan


Descomposicion: cihua-pan

Cita: cihuapan K.Y: 2005 238

Cita: jamapa K.Y: 2005 238

Cita: quetzalapa K.Y: 2005 238

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/MC2_D_034

cihuapan 

Paleografía: CIHUAPAN
Grafía normalizada: cihuapan
Traducción uno: 1. toponyme, nom donné à la maison des prêtresses. / toponyme, nom donné à la maison des prêtresses. / dans le domaine des femmes. / à la manière des femmes.
Traducción dos: 1. toponyme, nom donné à la maison des prêtresses. / toponyme, nom donné à la maison des prêtresses. / dans le domaine des femmes. / à la manière des femmes.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cihuâpan 1.£ toponyme, nom donné à la maison des prêtresses.
W.Jimenez Moreno 1974,34.
" cihuâpan cuîcôya ", on chantait dans la maison des prêtresses. Primeros Memoriales f. 251r (ciuapan).
2.£ dans le domaine des femmes.
" cihuâpan, oquichpan ", (chambres) destinées aux femmes, (chambres) destinées aux hommes. Dans la description d'un palais. Sah11,971.
" calaquih iz cihuâpan ", ils entrent dans le quartier des femmes - they entered the women's quarters. Sah9,41.
Est également dit de ceux qui ont été rituellement baignés dans Sah2,143.
" aocâc calaqui cihuâpan ", personne n'entre dans le quartier des femmes. Sah9,15-16.
3.£ à la manière des femmes.
" cempohualilhuitl in cihuâpan cuîcôya ", durant vingt jours on chantait (et dansait) à la manière des femmes (nach Weiberart). Sah 1927,112.
" ceyohual in cihuâpan cuîcôya ", durant tout la nuit on chantait à la manière des femmes. Sah2,104.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/44833

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: atl


Sentido: agua

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.01

atl 

Paleografía: atl
Grafía normalizada: atl
Tipo: r.n.
Traducción uno: agua
Traducción dos: agua
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)

huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)

xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 29-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/cihuapan