Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cuacuauhtzin 

Paleografía: CUAHCUAUHTZIN
Grafía normalizada: cuacuauhtzin
Traducción uno: nom pers.
Traducción dos: nom pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cuahcuâuhtzin *£ nom pers.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


cuacuauhtzin - En: 1598 Tezozomoc    cuacuauhtzin - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


cua-cuauh-tzin

Palabras


cua    cua +    cua tlacazotl    cuaapaz    cuaaquia    cuaatequia    cuaayo    cuac    cuac +    cuacacalaccantli    cuacacalania    cuacacax    cuacacayactli    cuacahui    cuacalalatli    cuacalco    cuacalo    cuacanahuac    cuacauhcomitl    cuacauhcuitlatl    


ac nimitznomachitia, nictlatlacahuiloa inmoyollotzin    acacitzin    acatzin    achiquentzin    achitetzin    achitotzin    achitzin    achitzitzin    acolhuatzin    acolnahuacatzin    acoltzin    acuechetzin    acxitzin    ahuacatzin    ahuacatzitzin    ahuatzitzin    ahuelitoctzin    ahuitzin    ahuitzotzin    aicuitlaxcoltzin    


cuachayatzin    cuachipazoltzin    cuachtlapococoyaotzin    cuacualontzin    cuacualtzin    cuahuinenetzin    cuahuintzin    cuahuitzatzin    cualantzin    cualli tepiltzin    cualtetzin    cualtzin    cuamamaztzin    cuapopoltzin    cuappayahualtzin    cuappiyatzin    cuappiyaztzin    cuappopocatzin    cuappoyahualtzin    cuatectzin    

Paleografía


CUAHCUAUHTZIN - En: 2004 Wimmer    

Traducciones


*AP - En: 1598 Tezozomoc    nom pers. - En: 2004 Wimmer    

Textos en Temoa

0 17

­17 Quimilhui yn itahuan pipiltine tiacahuane mexicaie tenochcae cemca tle anquimati qen quem ancompehualtis yn ioquichtiliz yn moquihuix namech tlacuauh nahuatia aiamo anquinamisque zan oc xinqîh cahuacan octicchiecan tonatiuh tlaie tlachichilehuatiuh Euelamix amo tequiuh tlaoquenteltzin tepitzin onecico opetlanico ycuac yes çe iohual yn mochichiuhque mexica Auh yn axaiacatzin ytlahuiz tlacatl yehuaio conmaquiticac teocuitla chimali ymac mani Auh yn itopil quetzalxahuactli quitilquetzaticac çemca hueltzatzi ynic xaxamaca yniqu ixahuaca quitilquetzticac huel temamauhti tteocuitlatescatl quetzalllitz nacochtli moch teocuitlatl yn ixocpal tteocuitlacotzehuatl contlalitiuh auh yc etlatlahuizcal oneçi niman ompa oia yn axaiacatzin huei otlica quixnamicti moquetzato yn moquihuix On itzticac yn onpa hualquissa tonatiuh niman tzatzitiquis yn axayacatzin quitotiquis ye inman ye omca tenochcae niman ic quitelquetztiquis yn itopil niman ic conehuac quitocac huel itech moquetz moquihuix niman ixpan paiehuaque choloque moquihuix mochtin ytiacahuan cacalactihuetzque yn ichichan quintocacacalictihuetzque quin pepetlaque yn axaiacatzin yhuan tiacahua ynic quintzatziliaia quicaqui yn itosqui yuh quitlatlatzin yhua inic motlalohua yuhqui teuhtli popoca quimatitza iuh quimonenecuilo timani xoxaquiuh timani tlalli ye ic quinpopolohua yhuel yelelquisa yn axaiacatzin auh yehuatl moquihuix ca sa oquihualito ma ixquich ma neleltzin oquiz axaiacae auh yn axaiacatzin aocma quicaqui ylhui ce quitoca ça ie quitlecahuia yn imomos yteocal ompa inpan tlecotiquis yn axayacatzin ompa quihualtetepehuato yn ixquichtin tiacahua ompa quihualtzotzoniquetzato quihualmamaiahuito yn momoquihuix tetextic cocotocac ynic huetzico ycpac momostli ycuatetex ytech ahalahuac momostli auh yn aiacatzin çe tlacatl tlaçopili teuctli quitlatlauhti yn axaiacatzin quilhui ma ie yxquich ma ie omeleltzin oquiz noxhuiuhtzine omitz moteopohuili mitzinco mocpactzinco onemoquihuix auh niman oquitlaca ma oquihuelcaquili yn itlatol yn pilli yttoca Cuacuauhtzin auh çequinti huei otli quintoctique quimaxitito: Coionacasco Atlâtola quincalaquique ye ompa quiacaçin tlatoltique Auh yn axaiacatzin niman ye conitatonatiuh Aiamo quen ma cozanachto yn ocotocac ttonatiuh yn oquinpopolo tlatilulca otlalpoloto Auh onca oquito yn axaiacatzin: no colhuane yn oc quesquintin omocauhque un amo omicque tlatilulca ma xiquimachiotica ¾17 (El texto de esta foja es de escritura y contenido muy diferente la resto del documento) [La primera] se llama Vera Esta es de un horrible especto y va cerca del sol y apparece de dia quanto fuere vista denota mudansa y disminuçion de los frutos de la tierra: Mortandad de Reies grandes señores y ricos hombres La segunda Es llamada Tenaculum: Es de un color quaçi como el del Marte y parece estar sentada sobre una bassa y echa: si un Raio a manera de un humo mixto: con çenisa quando Esta fuere vista fignifica: gran carestia y guerras: Es manera no liçitas ni con perçonas convenientes: La tercera Se llama Pertica. Esta tiene Un grueso Raio y no es muy Luçida quando fuere Vista Denota falta de pluvias y gran sequedad y falta de todos los mantenimientos y si pareçiere junta con alguno de los planetas denota otras cosas demas segun la significacion de aquel planeta con que pareçiere. La quarta: Se llama Milez Es de naturaleza de Venus Es grande ala similitud de la luna: y tiene crines y dexa detras de çi rrayo y quando apareçe fuele andar todos los poderoços levantarse ha hombre que entenderan haçer nuevas sectas y leies. Su peor Significaçion verna en quellas tierras asia donde mostrase su cola. La quinta se llama dominus Asconea. Es de natura del mercurio tiene un color çeruleo y es de pequeñ [•••] y la cabesa hasia avaxo. Asia aquella parte donde demostrare sucola denota Muerte de Algun: Principe sediçiones y guerras hambres y careslias muchos truenos Relanpagos y Raios. La sexta se llama Matutina o aurora. Es de un color vermejo tiene la cola larga y vermeja Es de na[•••] de marte quando Esta appareciere a la parte del oriente y tuviere la caveza al baxo denota falta de aguas y gran hambre. Asolamientos de çiudades y Reynos y crueles guerras y terremotos mayormente En[•••] egipto y africa y en algunos lugares del occidente. La septima se llama Argenta tiene un Rayo a ssimilitud de una planta muy acendrada cuia claridad […]e las otras Estrellas del çielo Esta quando appareçiere estando jupiter con cancer o pices denota abundancia de trigo, de los frutos en aquella region donde vista.


Glifos en Tlachia

Xolotl - X.050

Glifo - X.050.E.10

Lectura: cuacuauhtzin


Descomposicion: cua-cuauh-tzin

Contacto: coiffure

Cita: xometzin D. 74

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.050.E.10

cuacuauhtzin 

Paleografía: CUAHCUAUHTZIN
Grafía normalizada: cuacuauhtzin
Traducción uno: nom pers.
Traducción dos: nom pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cuahcuâuhtzin *£ nom pers.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/46199

Xolotl - X.050

Elemento: cuaitl


Sentido: cabeza

Valor fonético: cua

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_02_06

cuaitl 

Paleografía: quä[itl]
Grafía normalizada: cuaitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cabeza / punta
Traducción dos: cabeza / punta
Diccionario: Carochi
Contexto:CABEZA
quätatapâ = desmelenado (1.2.2)

nimitzquätlapäna = yo te quiebro la cabeça (3.14.1)

öquimoquäxáxámachilì in tläcatecolötl = desmenuçò la cabeça al Demonio (Nuestra Señora) (3.17.1)

öquimoquäxámänilî = le quebrò la cabeça (3.17.1)

onechquämómótzalhuì in nochpoch = me ha messado à mi hija (aplicativo de quämómótzoa) (3.14.2)

nïxquä = [mi] frente (comp. ïxtli y quäitl) (4.4.1)

quäquáhuitl = cuerno de animal (literal: madero, ò arbol de la frente, ò cabeça) (3.10.1)

yehuëhuèca tiquäiztaya = tienes ya canas à trechos (5.1.4)


PUNTA
nicyácápïloa, vel. nicquäpïloa vs. [nic]píloa = le adelgaço la punta (al hilo), torciendole vs. lo cuelgo (5.6.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: [-- ]-- ä-- qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18050

Xolotl - X.050

Elemento: cuahuitl_3


Sentido: árbol, madera

Valor fonético: cuauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03_01_03

Xolotl - X.060

Glifo - X.060.E.15

Lectura: cuacuauhtzin


Descomposicion: cua-cuauh-tzin

Contacto: coiffure

Notas: quaquauhtzin seigneur de Tepechpan: I,544

Cita: xametzin R. I,325

Cita: xometzin D. 85

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.060.E.15

cuacuauhtzin 

Paleografía: CUAHCUAUHTZIN
Grafía normalizada: cuacuauhtzin
Traducción uno: nom pers.
Traducción dos: nom pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cuahcuâuhtzin *£ nom pers.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/46199

Xolotl - X.060

Elemento: cuahuitl_3


Sentido: árbol, madera

Valor fonético: cuauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03_01_03

Xolotl - X.060

Elemento: cuaitl


Sentido: cabeza

Valor fonético: cua

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_02_06

cuaitl 

Paleografía: quä[itl]
Grafía normalizada: cuaitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cabeza / punta
Traducción dos: cabeza / punta
Diccionario: Carochi
Contexto:CABEZA
quätatapâ = desmelenado (1.2.2)

nimitzquätlapäna = yo te quiebro la cabeça (3.14.1)

öquimoquäxáxámachilì in tläcatecolötl = desmenuçò la cabeça al Demonio (Nuestra Señora) (3.17.1)

öquimoquäxámänilî = le quebrò la cabeça (3.17.1)

onechquämómótzalhuì in nochpoch = me ha messado à mi hija (aplicativo de quämómótzoa) (3.14.2)

nïxquä = [mi] frente (comp. ïxtli y quäitl) (4.4.1)

quäquáhuitl = cuerno de animal (literal: madero, ò arbol de la frente, ò cabeça) (3.10.1)

yehuëhuèca tiquäiztaya = tienes ya canas à trechos (5.1.4)


PUNTA
nicyácápïloa, vel. nicquäpïloa vs. [nic]píloa = le adelgaço la punta (al hilo), torciendole vs. lo cuelgo (5.6.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: [-- ]-- ä-- qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18050

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 26-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/cuacuauhtzin