Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cuezcomac 

Paleografía: cuezcomac
Grafía normalizada: cuezcomac
Traducción uno: granero
Traducción dos: granero
Diccionario: Carochi
Contexto:GRANERO
nonïichtequi in cuezcomac = voi de ordinario à hurtar al granero (sílaba doblada larga) (3.16.2)

Fuente: 1645 Carochi


Entradas


cuezcomac - En: 1580 CF Index    cuezcomac - En: 1645 Carochi    cuezcomac - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


cuezcoma-c

Palabras


cuezcomac +    cuezcomachiquihuitl    cuezcomahuacan    cuezcomaixtlahuacan    cuezcomalli    cuezcomatema    cuezcomatema +    cuezcomatemaloni    cuezcomatentli    cuezcomatentli +    cuezcomatitlan    cuezcomatl    cuezcomatliyacac    cuezcomaxictli    


aacaxilotic    aacxoyatic    aahuiyac    aalacatoc    aatepocatic    aaxotic    ac    ac inahuac    acac    acacaxactic    acachto de miac    acacuauhnamacac    acahuetzcatoc    acaitic    acalhueltecac    acaliacac    acaltic    acalyacac    acamatetelquic    acanac    


cuezcomatliyacac    

Traducciones


1. locatif sur cuezcomatl, dans un grenier, dans un récipient pour conserver le grain. / locatif sur cuezcomatl, dans un grenier, dans un récipient pour conserver le grain. / toponyme. - En: 2004 Wimmer    granero - En: 1645 Carochi    II-64, VII-27 - En: 1580 CF Index    

Glifos en Tlachia

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Glifo - MC2_H_027

Lectura: cuezcomac


Descomposicion: cuezcoma-c

Parte no expresada: -c,

Cita: cuezcomac HTCh: 1989 259

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/MC2_H_027

cuezcomac 

Paleografía: cuezcomac
Grafía normalizada: cuezcomac
Traducción uno: granero
Traducción dos: granero
Diccionario: Carochi
Contexto:GRANERO
nonïichtequi in cuezcomac = voi de ordinario à hurtar al granero (sílaba doblada larga) (3.16.2)

Fuente: 1645 Carochi

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16972

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: cuezcomatl


Sentido: troje, almacén de maíz

Valor fonético: cuezcoma

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.03.31

cuezcomatl 

Paleografía: cuetzcomatl
Grafía normalizada: cuezcomatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Silo ô troxe para guardar semillas
Traducción dos: silo o troje para guardar semillas
Diccionario: Bnf_362
Contexto:v. cuetzcomatl
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô-- Esp: oxe--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13040

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tenamaztli


Sentido: piedra redonda

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.02.04

tenamaztli 

Paleografía: TENAMAZTLI
Grafía normalizada: tenamaztli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Triple support de la marmite, formé de trois pierres en rond.
Traducción dos: triple support de la marmite, formé de trois pierres en rond.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenamaztli Triple support de la marmite, formé de trois pierres en rond.
Les mexicains disaient que ceux qui posaient le pied sur ce support devaient être malheureux à la guerre et tomber entre les mains de l'ennemi.
Angl., the (three) hearth stones.
the configuration of three hearth stones for supporting pots over fire ; by extension, triplets (K).
Esp., piedras sobre que ponen la olla al fuego, o tres criaturas nacidas de un vientre (M qui ne donne que le pluriel tenamaztin).
Un paragr. leur est consacré. Sah5, 187.
" in texôlotl, in tenamaztli ", le pilon et les pierres du foyer - the pestles and the (three) hearth stones (upon which the cooking pots rested). Qui sont jettés à l'eau avant que l'on n'allume le feu nouveau. Sah7.25.
" in petlatl, in tôlcuextli, in icpalli mochi yancuic in moteteca, îhuân in tenamaztli, in texôlotl ", les nattes, les nattes faites de joncs épais, les sièges, tout ce qui est installé est neuf, y compris les pierres du foyer et le pilon - the mats - the mats of large, fat reeds, - and the seats. All was new which was spread about, as well as the hearth stones and the pestles. Sah7,31.
" mixcôâtl tôzpan ihhuitl yehhuântin întôtôcâ in tenamaztli êtemeh ", Mixcoatl, Tozpan, Ihhuitl ce sont les noms des trois pierres du foyer. W.Lehmann 1938,58 (3).
* plur., " tenamaztin ", on donnait ce nom aux trois enfants provenant
d'une même grossesse.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62729

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 29-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/cuezcomac