Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ehuatl 

Paleografía: ehuatl
Grafía normalizada: ehuatl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: ehua + -tl
Traducción uno: Corteza de qualquieracosa; Pellejo
Traducción dos: corteza de cualquieracosa; pellejo
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: qua--


Entradas


ehuatl - En: 1571 Molina 1    ehuatl - En: 1571 Molina 1    ehuatl - En: 1571 Molina 1    ehuatl - En: 1571 Molina 1    ehuatl - En: 1571 Molina 1    ehuatl - En: 1571 Molina 2    ehuatl - En: 1571 Molina 2    ehuatl - En: 1580 CF Index    ehuatl - En: 1580 CF Index    ehuatl - En: 1780 ? Bnf_361    ehuatl - En: 1780 ? Bnf_361    ehuatl - En: 17?? Bnf_362    ehuatl - En: 1984 Tzinacapan    ehuatl - En: 1984 Tzinacapan    ehuatl - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


ehua-tl

Palabras


ehua    ehua +    ehua amatl    ehua amatl    ehua huehuetl    ehua, nitenahuatit    ehua, tehuic    ehua, tehuicn    ehuaamatl    ehuac    ehuac +    ehuacactli    ehuacalco    ehuacalli    ehuacaltlapanco    ehuacayotl +    ehuachimalli    ehuacomitl    ehuacozcatl    ehuacueitl    


aaccayotl    ac mach tlacatl    acacalotl    acacapacquilitl    acacatl    acachachacatl    acachatl    acachiquihuitl    acacocoyotl    acacoyotl    acacuahuitl    acacueyatl    acacuiyatl    acahuatototl    acaiyetl    acalcuachpancuahuitl    acalcuachpanitl    acalcuauhyollotl    acalmaitl    acalpatiotl    


ehua amatl    ehua amatl    ehua huehuetl    ehuaamatl    ehuacomitl    ehuacozcatl    ehuacueitl    ehuahuehuetl    ehuamecatl    ehuaquemitl    ehuatlapitzalhuehuetl    ehuatlaquemitl    ehuayotl    

Paleografía


ehoatl - En: 1580 CF Index    eoatl - En: 1580 CF Index    ëuat - En: 1984 Tzinacapan    Euatl - En: 1780 ? Bnf_361    Euatl - En: 1780 ? Bnf_361    euatl - En: 1571 Molina 1    euatl - En: 1571 Molina 1    euatl - En: 1571 Molina 1    euatl - En: 1571 Molina 1    euatl - En: 1571 Molina 1    Euatl - En: 1571 Molina 2    Euatl - En: 1571 Molina 2    noëuayoj - En: 1984 Tzinacapan    

Traducciones


II-204, IX-70 89, XI-227 - En: 1580 CF Index    Corteza de qualquieracosa; Pellejo - En: 17?? Bnf_362    1. peau (humaine ou animale), fourrure. / peau (humaine ou animale), fourrure. / écorce / parure, en composition, tunique. / nom divin. - En: 2004 Wimmer    II-58(5), VIII-34(2) 35(2), X-95 - En: 1580 CF Index    Cáscara, piel - En: 1984 Tzinacapan    Hollejo de qualquiera cosa, cuero, ô piel por curtir o pellejo - En: 1780 ? Bnf_361    Mondaduras de abas, fruta, ô varas verdes - En: 1780 ? Bnf_361    piel o pellejo. - En: 1571 Molina 1    hollejo de qualquier cosa. - En: 1571 Molina 1    cuero por curtir o piel. - En: 1571 Molina 1    mondaduras enesta manera. - En: 1571 Molina 1    el, o ella (pronombre). - En: 1571 Molina 1    aquel, aquella, o aquello. pronombre. - En: 1571 Molina 2    cuero por curtir, o mondadura y caxcara de fruta. - En: 1571 Molina 2    piel (mi) - En: 1984 Tzinacapan    

Textos en Temoa

5r 43

tlaca’ço çan ihuian in motloc in monahuac macuel ehuatl ma xicmonequilti ma monahuactzinco o cehuiti in noyolia ninixayohuatzaz in motloc monahuac tIpalnemohuani

43. A ti Dueño del cerca y del junto, con tristeza te llamo, mis suspiros frente a ti ofrezco; sufro en la tierra. Yo aquí cuento mis penas, soy menesteroso. Nunca llegó a mí la alegría,el gozo. ¿Acaso sólo en vano he venido a hacer algo aquí? Porque no es este lugar donde algo se haga. Ciertamente aquí nada florece, brota, sino aflicción. [5r=] Porque en verdad, sólo se está con tranquilidad junto a ti, a tu lado. Ojalá sea ello, ojalá tú así lo quieras, que a tu lado tenga reposo mi alma.xci Mis lágrimas se han de secar junto a ti, a tu lado, Dador de la vida.


Glifos en Tlachia

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Glifo - MC2_I_063

Lectura: ehuatl


Morfología: piel

Morfología: cuero, piel, pellejo

Descomposicion: ehua-tl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/MC2_I_063

ehuatl 

Paleografía: ehuatl
Grafía normalizada: ehuatl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: ehua + -tl
Traducción uno: Corteza de qualquieracosa; Pellejo
Traducción dos: corteza de cualquieracosa; pellejo
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13113

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: capa


Sentido:

Valor fonético: ehuatl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.07.11

campa 

Paleografía: cãpa
Grafía normalizada: campa
Traducción uno: adonde
Traducción dos: adonde
Diccionario: Arenas
Contexto:ADONDE
ahmo nicmati cãpa cà = no se adonde està (Diversas palabras que se suelen offrecer dezir, nombrando, preguntando,ó haziendo algunas cosas: 2, 140)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ã-- np--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10522

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 29-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/ehuatl