Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

epac totonal 

Paleografía: epac totonal
Grafía normalizada: epac totonal
Traducción uno: en quien está el resplandor y blancura de la nieve (Es vocablo intentado, por el demonio, no lo ay en la lengua mexicana)
Traducción dos: en quien esta resplandor y blancura de nieve (es vocablo intentado, por demonio, no lo ay en lengua mexicana)
Diccionario: Alarcón
Contexto:EN QUIEN ESTA EL RESPLANDOR Y BLANCURA DE LA NIEVE (ES VOCABLO INTENTADO, POR EL DEMONIO, NO LO AY EN LA LENGUA MEXICANA)
§ Ça niman aman nomatca nehuatl, nihocontoniz(26), nicepactotonal (¿?) nicmati huehue el (¿?), nicmati illama (si es muger). Nimictlanmati, nitopanmati, nomatca nehuatl nitlamacazqui, ninahualtecutli. §
Y en lo demas casi es lo mismo que el primero deste genero, aunque algunos ponen en el remate y concluçion del lo que se sigue: Luego aora heliz (¿?) lo he de ver yo en persona, el que todo lo ando, en quien está el resplandor y blancura de la nieve, viejo, o vieja sabia experimentada que conoce hasta lo que hay en el infierno y en las alturas (como si dijesse en el cielo), yo en persona el sacerdote principe de los encantos.
(V, 2 De otro conjuro para echar suertes, (347))

Fuente: 1629 Alarcón
Notas: Esp: á-- Esp: la-- Esp: el--