ipitza
Paleografía:
IHPITZA
Grafía normalizada:
ipitza
Tipo:
_v.t._
Traducción uno:
v.t. tê-., souffler sur quelqu'un, c'est à dire lui jeter un sort. / v.t. tla-., jeter un mauvais sort à quelque chose.
Traducción dos:
v.t. tê-., souffler sur quelqu'un, c'est à dire lui jeter un sort. / v.t. tla-., jeter un mauvais sort à quelque chose.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:ihpîtza > ihpîtz.
*£ v.t. tê-., souffler sur quelqu'un, c'est à dire lui jeter un sort.
Angl., to cast a spell on s.o. R.Andrews Introd 442.
" quimihpitzazqueh ", ils leur jeterons un mauvais sort. Sah12,22.
" têihpitza ", elle jette de mauvais sorts. Est dit de la mauvaise guérisseuse, tîcîtl. Sah10,53.
*£ v.t. tla-., jeter un mauvais sort à quelque chose.
" quixôxa quihpîtza in tlapalli ", il ensorcèle, il jette un mauvais sort au colorant - thay would cast a spell over it ; they would blow the colors off. Sah5,195.
Fuente:
2004 Wimmer