metlatl
Paleografía:
METLATL
Grafía normalizada:
metlatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Metate, pierre à moudre.
Traducción dos:
metate, pierre à moudre.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:metlatl Metate, pierre à moudre.
Le metate est une pierre plate et légèrement inclinée, d'environ 50 cm sur 30, pourvue de trois pieds taillés dans le même bloc, et qui sert à moudre et à pétrir. Launey Introd 114.
Tripode en pierre volcanique, quadrangulaire, légèrement incliné en avant sur lequel la femme moud le maïs, le cacao et autres graines à l'aide du 'metlapil', rouleau fait avec la même pierre. J.de Durand-Forest - Olmos - Témoignages de l'ancienne parole 68 note 3.
Angl., curved stone on which women grind maize or cacao. R.Andrews Introd 453.
Angl., corn-grinding stone. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 11.
Esp., piedra donde muelen el mayz, etc. Molina II 55v.
Allem., Mais-Mahlstein. SIS 1950,297.
" in pîpiltotôntin quîxpaloah metlatl ", les petits enfants qui lèchent la surface de la pierre à moudre - small children who licked the surface of the grinding stone. Sah5,188.
" mocihuâtequiuh cuix ye in âtl in metlatl cuix ye in malacatl in tzôtzopâztli ", ton travail de femme: est-ce la boisson (ou) le metate? est-ce le fuseau (ou) la tringle à tisser ? Sah6,95.
" îtlân xaqui in metlatl in âtl in huenchîhualiztli ", active-toi au metate, au chocolat, aux offrandes - be diligentwith the grinding stone, the chocolate, the making of offerings. Sah6,217.
* à la forme possédée, " mometl ", ma pierre à moudre.
" in îtexôlouh îhuân in îcomâl îhuân in îmetl ", son pilon, sa plaque à frire et sa pierre à moudre - his pestle and his griddle and his grinding stone.
A propos des superstitions liées au jeu de patôlli. Sah5,190.
* métaphor., " tlatequîlli îâuh îmetl, îmalac, îtzôtzopâz ", femme libre après avoir été esclave.
Fuente:
2004 Wimmer