Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

pal 

Paleografía: pal
Grafía normalizada: pal
Traducción uno: por, mediante (posposición) / por amor (posposición)
Traducción dos: por, mediante (posposición) / por amor (posposición)
Diccionario: Carochi
Contexto:POR, MEDIANTE (POSPOSICION)
ïpaltzinco in Dios = por Dios (1.6.1)

ïpaltzinco tinemì in Totëcuiyo Dios = [por Dios vivimos] per Deum viuimus (1.6.1)

ipalnemoani = por quien se viue, el que da vida, así se llama Dios (1.6.1)

[-]pal = preposicion, por, y mediante ; tambien por respecto, por amor, y por reuerencia (1.6.1)

mopal nitlaqua = por ti como, me sustento por tu medio y con tu ayuda (1.6.1)

ma ïpaltzinco, y mä ïpampatzinco in totëcuiyo xinechmopalëhuili = por Dios, y por amor de Dios ayudame (1.6.3)

ïpal nitlaqua in notëcuiyo = como y me sustento mediante mi amo (1.6.1)


POR AMOR (POSPOSICION)
mä mopaltzinco xinëchmopalèhuili = ayúdame por tu vida, por tu amor, por quien tu eres (1.6.1)

Fuente: 1645 Carochi


Entradas


pal - En: 1547 Olmos_V ?    pal - En: 1595 Rincón    pal - En: 1645 Carochi    pal - En: 1759 Paredes    pal - En: 1780 Clavijero    pal - En: 17?? Bnf_362bis    pal - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


pal-

Palabras


pal ixnextilia    palacisco    palactic    palae    palanaliztli    palanaltia    palanca    palanca pozahualiztli    palancacoatl    palancacohuatl    palancapatia    palancapatli    palancapozahualiztli    palancayotl    palani    palani +    palani, huel    palania    palanic    palanilia    


acentlapal    acuetzpal    amatlapal    amotlapal    ayopal    aztlacapal    callotia, tepal    cecectlapal    cecentlapal    cectlapal    centlapal    chichihualmecapal    cochpal    copal    cuatlatlapal    cuetzpal    cuitlapiltzatzapal    huapal    huepal    icopal    


Paleografía


-pal - En: 1759 Paredes    pal, - En: 1595 Rincón    tepal neva - En: 1547 Olmos_V ?    

Traducciones


por medio - En: 1759 Paredes    por, mediante. prepos[icion] - En: 17?? Bnf_362bis    postposition locative, par, au moyen de, auprès, avec (S). - En: 2004 Wimmer    por, mediante (posposición) / por amor (posposición) - En: 1645 Carochi    Con los semipronombres no, mo, etcétera significa Per, o propter - En: 1780 Clavijero    por. preposicion. - En: 1595 Rincón    favorecer socorriendo - En: 1547 Olmos_V ?    

Textos en Temoa

59v 372

pal in inmachio in iqualpilhuan in Dios


Glifos en Tlachia

MH: ATLIXCO - 387_905v

Glifo - 387_905v_26

Lectura: pal


Morfología: cerca, con

Descomposicion: pal-

Contacto: labios

Cita: pal

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_905v_26

pal 

Paleografía: pal
Grafía normalizada: pal
Traducción uno: por, mediante (posposición) / por amor (posposición)
Traducción dos: por, mediante (posposición) / por amor (posposición)
Diccionario: Carochi
Contexto:POR, MEDIANTE (POSPOSICION)
ïpaltzinco in Dios = por Dios (1.6.1)

ïpaltzinco tinemì in Totëcuiyo Dios = [por Dios vivimos] per Deum viuimus (1.6.1)

ipalnemoani = por quien se viue, el que da vida, así se llama Dios (1.6.1)

[-]pal = preposicion, por, y mediante ; tambien por respecto, por amor, y por reuerencia (1.6.1)

mopal nitlaqua = por ti como, me sustento por tu medio y con tu ayuda (1.6.1)

ma ïpaltzinco, y mä ïpampatzinco in totëcuiyo xinechmopalëhuili = por Dios, y por amor de Dios ayudame (1.6.3)

ïpal nitlaqua in notëcuiyo = como y me sustento mediante mi amo (1.6.1)


POR AMOR (POSPOSICION)
mä mopaltzinco xinëchmopalèhuili = ayúdame por tu vida, por tu amor, por quien tu eres (1.6.1)

Fuente: 1645 Carochi

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/17857

MH: ATLIXCO - 387_905v

Elemento: xayacatl


Sentido: cara rostro

Valor fonético: pal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.03

xayacatl 

Paleografía: xayacatl
Grafía normalizada: xayacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Rostro ô Cara, esto es tambien se dixo que es la mascara; Mascara, esta es tambien cara natural [xayac]
Traducción dos: rostro o cara, esto es tambien se dijo que es la mascara; mascara, esta es tambien cara natural xayac
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: [-- Esp: ]-- Esp: ô-- Esp: ixo--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16565

MH: ATLIXCO - 387_905v

Elemento: xahualli


Sentido: adorno según la moda antigua

Valor fonético: pal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.06.16

xahualli 

Paleografía: XAHUALLI
Grafía normalizada: xahualli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Parure, ajustement d'après la mode antique (S).
Traducción dos: parure, ajustement d'après la mode antique (s).
Diccionario: Wimmer
Contexto:xâhualli Parure, ajustement d'après la mode antique (S).
Die gelbe Farbe der reifen Frucht, Bezeichnung für die Gesichtsbemahlung der Indianerinnen. SGA II 473.
In den Liedern auch für die Gesichtshemahlung der Krieger gebraucht.
SGA II 1007, 1044, 1050 et 1058.
Cf. îxtlâuhxâhualli.
* à la forme possédée.
" in îxâual, in înechîhual côztic ", sa peinture faciale, sa parure sont jaunes.
Décrit Huixtohcihuâtl. Sah2,61.
Form: nom d'objet sur xâhua.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/75735

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 26-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/pal