Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tecuantepec 

Paleografía: TECUANTEPEC
Grafía normalizada: tecuantepec
Traducción uno: toponyme.
Traducción dos: toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:têcuântepêc *£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


tecuantepec - En: 1580 CF Index    tecuantepec - En: 1598 Tezozomoc    tecuantepec - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


tecuan-tepe-c

Palabras


tecuan aztlacapale cohuatl    tecuan coacocone    tecuan tocatl    tecuanac    tecuanapa    tecuanatl    tecuanchanecan    tecuanchichi    tecuancoa conetl    tecuancoacocone    tecuancoaconetl    tecuancoaconone    tecuancoatl    tecuanconetl    tecuancualo    tecuancualoz    tecuancuepa    tecuanehuatl    tecuanehuatzin    tecuani    


aacaxilotic    aacxoyatic    aahuiyac    aalacatoc    aatepocatic    aaxotic    ac    ac inahuac    acac    acacaxactic    acachto de miac    acacuauhnamacac    acahuetzcatoc    acaitic    acalhueltecac    acaliacac    acaltic    acalyacac    acamatetelquic    acanac    


tecuanac    tecuani nextic    tecuanioticac    tecuaniotoc    tecuanyoticac    

Paleografía


tequantepec - En: 1580 CF Index    

Traducciones


toponyme. - En: 2004 Wimmer    *T - En: 1598 Tezozomoc    VIII-65 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

0 2

­02 tlacatecpâ Axaiacatzin tliloçic sus tierras los que deçiende deste çercanos de mincatzin a quien perteneçen estas tierras graviel xalmecatl nieto y miçacancatl nieto y francisca xaiaca y pablo yaotl y otros muchas piden todas estas tierras poco mas o menos lo que el dicho don diego les tomo los quales poseiron sus padres nuestros Viçabuelos y abuelos que les dexaron que el donde tiene las dichas tierras quatro Cientas brasas de largo y Veynte de ancho ixaioc xiuhmomotzo sus tierras estos son los parientes mas çercanos de tlanqatzatzicactli Anateyuc sus nietos graviel aconito y mateo cocoçaca y otros muchos piden estas tierras sobre por pertenecelles y ser que les dexo de sus Visabuelos y abuelos y antepassados las quales del dicho don Diego las tomo quatro çientas braças de largo y Veynte de ancho tolan Ametztli sus tierras los que decendieron deste açercanos deste maçatl a quien perteneçen estas tierras que son mateo cano ycelicac nieto tambien Visnieto y Mateo Ramires y marcos xolo y mateo tochtli y otros que no çe ponen la qual El dicho don diego les tomo las dichas tierras quatroçientas brasas de largo y Veynte de hancho la qual tierra a haciendo con las [•••] susodichas El Señor itzcohuatl em tiempo De muchos años trata mismo cuanalan tzinpan sus tierras los que deçendieron deste tliloçic a quien perteneçe estas tierras martin Oçoma Visnieto y otros nietos mixcohuatl y diego huitzillatl y pedro tematl y otros muchos a quienes don diego les tomo las tierras de las baras susodichas que sus padres y abuelos y antepassados posseyeron i que les dexaron susodichos ¾02 Este año De 1439 que nuestro Señor principe Emperador ytzcohuatzin Repartio las tierras a los que conquistaron de mexico de esta çiudad los que ganaron bissabuelos y abuelos y antepassados que estan puestas atras pinturas y escritos de nuestras tierras y posseciones quen buestros Vissabuelos y antepassados i abuelos y padres puçieron y cultivaron y adquirieron justo titulo y harto trauajo de sus perçonas Crento [?] de 1439 años a las quales tierras El nuestro Señor principe Rey ytzcohuatzin dio EI dicho Repartio a nuestros antepassados por yguales partes y siempre las tubieron y gossaron como patrimonio cossa propria a cada Uno estan rrepartidas a quatrocientas brassaz de tierra y Veynte de hancho y otras dozientas varas de tierra de largo y Veynte de hancho Con estas tierras que nuestros padres dexaron careçer del que nuestros padres poseyeron y a poder de harmas ganaron dexando gloria a los siglos venideros de que nosçotros gloriarno que seamos fue em tiempo a cuyo capitan general El Señor Tlacaelel lo hiço tan valerosamente las batallas que fue tresse años gosado de nuestro Rey principe ytzcohuatzin henfermo y falleçio año de 1446 Este año de 1469 Eligieron los Electores a Un moço llamado Axaiacatzin En este tiempo murio EI capitan general EI Señor tlacaelel y hicieron obçequias tan solemnes como çi fuere rey y quedo En su offiçio Un hijo suio EI Rey Axayaca Salio campa[•••] a haçer guerra a sus enemigos como se reqiera para ser coronado y paso a la provincia de tequantepec y los de aquella provinçia con los comarcanos juntaron a Un poderoço Exerçito para defenderçe de los Mexicanos hiçieron A Una emboscada y Ussaron de otros ardides[•••] gente platica En la guerra de qe los de Tecuantepec como biçoños no tenia noticia y asi fuerô rotos y desbaratados y los mexicanos fuerô sugetando toda la tierra hasta guatulco puerto muy conoçido del mar del sur Bolvio El Rey Axaiaca desta jornada con grandiçima pressa y Riquessa A Mexico. adonde se hiço coronar soberviarnte con exçesivos apartados de sa[•••]


Glifos en Tlachia

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Glifo - MC2_J_019

Lectura: tecuantepec


Descomposicion: tecuan-tepe-c

Parte no expresada: -c,

Cita: tecuantepec K.Y: 2005 308

Cita: ocelotepec K.Y: 2005 308

Cita: cuetlachtepec K.Y: 2005 308

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/MC2_J_019

tecuantepec 

Paleografía: TECUANTEPEC
Grafía normalizada: tecuantepec
Traducción uno: toponyme.
Traducción dos: toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:têcuântepêc *£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/61915

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tepetl


Sentido: cerro, montaña

Valor fonético: tepe

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.03.08

tepetl 

Paleografía: tepetl
Grafía normalizada: tepetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cerro / sierra
Traducción dos: cerro / sierra
Diccionario: Arenas
Contexto:CERRO
tepetl = cerro (Nombres de cosas del campo: 1, 40)


SIERRA
tepetl = la sierra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11534

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: coyotl


Sentido: coyote

Valor fonético: tecuan

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.02.04

coyotl 

Paleografía: coyotl
Grafía normalizada: coyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: zorra
Traducción dos: zorra
Diccionario: Arenas
Contexto:ZORRA
yepatl (ò) coyotl = zorra (Nombres de animales bravos, y dañosos: 1, 53)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10469

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 29-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tecuantepec