Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlacoa 

Paleografía: tlacoa, nic
Grafía normalizada: tlacoa
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: dañar
Traducción dos: dañar
Diccionario: Alarcón
Contexto:DAÑAR
§ Tlacuel, iztac coatl, yayauhqui coatl, co[z]ahuic coatl. Ye titlàtlacoa in topco, in petlacalco; ye tiquitlacoa in tonacamecatl, in tonacacuetlaxcolli. In axcan ic ompa yauh in iztac quauhtli, yayahuic quauhtli: in axcan àmo mocan onihualla, àmo onimitzpòpoloco: izan çomolli, çan caltechtli nocontoctiz in moma, in mocxitzin. Auh intlacamo tinechtlacamatiz noconnotzaz tlamacazqui huactzin, noconnotzaz yayahuic chichimecatl: no amiqui, no teocihui, quihuilana in icuitlaxcol. Ompa yaz. Noconnotzaz in nollueltiuh chalchicueye, tetl ihuinti, quahuitl ihuinti: contocataz in coçahuic tlamacazqui, quetzalcalco, maquizcalco içahuacatoc: contocataz in xoxohuic tlamacazqui, in yayahuic tlamacazqui. In nomine Patris et Filij et Spiritus Sancti. §
Con esta falsa historia [449-450] tenia tan asentada su opinion como queda dicho, y ansi auiendole hecho traer ante mi para que diese raçon de si, siendo preguntado por el offiçio que vsaba y palabras que deçia, y simples que aplica a los enfermos, respondio: que el no lo auia aprendido de los hombres sino de gente de la otra uida; preguntado por las palabras que deçia y de la medicina, respondio: que la mediçina era punçar todo el vientre con una aguja y las palabras eran: Ea pues, culebra [blanca], culebra negra, culebra amarilla, aduierte que ya te demasias y que dañas en el cofre o çestonçillo las cuerdas de carne que son las tripas, pero ya va allá el Aguila blanca, el aguila negra (el aguja), pero no es mi intençion dañarte ni destruirte que solo pretendo impedir el daño que haçes compeliendote a meterte en un rincon, y alli impidiendote tus poderosas manos y pies, pero en caso de rebeldia, llamaré en mi ayuda al espiritu o conjurado huactzin y juntamente llamaré al negro chichimeco (la aguja) que tambien tiene hambre y sed y arrastra sus tripas (el hilo ensartado) que entre tras ti. / Tambien llamaré a mi Hermana la de la saya de piedras preciosas, que desatina piedras y arboles, en cuia compañia irá el pardo conjurado que irá haçiendo ruido en el lugar de las piedras preçiosas y de las azorcas. Tambien le acompañará el verde y pardo espiritado, en el nombre del Padre y del Hijo y del Espiritu Santo.
(VI, 19 De vna ficçion de vn indio acerca de la cura del vientre, (451))

Fuente: 1629 Alarcón


Entradas


tlacoa - En: 1551-95 Docs_México    tlacoa - En: 1571 Molina 1    tlacoa - En: 1571 Molina 1    tlacoa - En: 1571 Molina 1    tlacoa - En: 1571 Molina 1    tlacoa - En: 1571 Molina 1    tlacoa - En: 1571 Molina 2    tlacoa - En: 1580 CF Index    tlacoa - En: 1629 Alarcón    tlacoa - En: 1629 Alarcón    tlacoa - En: 1629 Alarcón    tlacoa - En: 1692 Guerra    tlacoa - En: 1780 ? Bnf_361    tlacoa - En: 1780 ? Bnf_361    tlacoa - En: 1780 ? Bnf_361    tlacoa - En: 1780 ? Bnf_361    tlacoa - En: 1780 ? Bnf_361    tlacoa - En: 17?? Bnf_362    tlacoa - En: 2002 Mecayapan    tlacoa - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


ni, tlacoa - En: 1571 Molina 1    nitla, tlacoa - En: 1571 Molina 1    nitla, tlacoa - En: 1571 Molina 1    nitla, tlacoa - En: 1571 Molina 1    nitla, tlacoa - En: 1571 Molina 1    nitlatlaco - En: 1692 Guerra    tacohua - En: 2002 Mecayapan    tlàcoa, ni - En: 1629 Alarcón    Tlacoa, ni. - En: 1780 ? Bnf_361    tlacoa, nic - En: 1629 Alarcón    Tlacoa, nitla - En: 1571 Molina 2    tlacoa, nitla - En: 1551-95 Docs_México    Tlacoa, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlacoa, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlacoa, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlacoa, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    tlacohua, nite - En: 1629 Alarcón    TLAHCOA - En: 2004 Wimmer    

Traducciones


mercar. - En: 1571 Molina 1    errar hazer mal. - En: 1571 Molina 1    faltar assi. - En: 1571 Molina 1    hazer cosas malas. - En: 1571 Molina 1    cometer pecado. - En: 1571 Molina 1    yo peco - En: 1692 Guerra    hacer compras - En: 2002 Mecayapan    Herrar en lo que se hace, de este se llama el pecado - En: 17?? Bnf_362    III-9 - En: 1580 CF Index    pecar - En: 1629 Alarcón    Mercar. - En: 1780 ? Bnf_361    dañar - En: 1629 Alarcón    dañar alguna cosa, o pecar. pre: onitlatlaco. - En: 1571 Molina 2    hacer algo en contrario - En: 1551-95 Docs_México    Errar hazer mal. - En: 1780 ? Bnf_361    Cometer pecado. - En: 1780 ? Bnf_361    Hazer cosas malas. - En: 1780 ? Bnf_361    Faltar por culpa. - En: 1780 ? Bnf_361    destruir a - En: 1629 Alarcón    v.t. tla-., endommager quelque chose, faire quelque chose de travers. - En: 2004 Wimmer    

Textos en Temoa

6v 50

auh in aoc tle itlacoaia itech _ quioallaçaia in jtilmatzin injc tlacoa anoço quinamaca itlal in quioaltzacuja anoço canah temac motlalia canah netlacujlli quichioa auh injc quichioaia ipampa tlalli in quexqujch quichioa in calpollali yoan in chinamitl in chiauhtlalli in teuhtlalli anoço ximmilli ie in ipan tequjtia