Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlapic 

Paleografía: tlapïc
Grafía normalizada: tlapic
Traducción uno: çan ~, con falsedad y mentira / çan ~, sin propósito / en falso
Traducción dos: çan ~, con falsedad y mentira / çan ~, sin propósito / en falso
Diccionario: Carochi
Contexto:CAN ~, CON FALSEDAD Y MENTIRA
çantlapic itech onictlamì in ichtequiliztli = con falsedad, y mentira dixe del, que era ladron (5.4.3)

çantlapic, y çannën = concurren como sinónimos (5.4.3)

aocmo inman, çannën, çantlapïc ötihuällàquè, ye öcuëllatzonquiz... = ya no es tiempo, en balde hemos venido, ya se acabó (la fiesta, el combite, &c.) (5.4.3)


CAN ~, SIN PROPOSITO
çantlapïc tinëchhuècähua, iz çan ïpampa tlein motlätlàtöl, in àtle ïmonecca = sin que ni para que me detienes con tus palabras (sílaba doblada) prolixas (3.16.2)


EN FALSO
àmo çan quezquipa in nictlapïctënëhua inïtöcàtzin Totëcuiyo, vel. àmo çan tlapohualpa niztlacati = no pocas vezes he jurado falso, innumerables vezes he mentido (5.2.11)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ï--


Entradas


tlapic - En: 1571 Molina 1    tlapic - En: 1571 Molina 1    tlapic - En: 1571 Molina 2    tlapic - En: 1580 CF Index    tlapic - En: 1645 Carochi    tlapic - En: 1692 Guerra    tlapic - En: 1780 ? Bnf_361    tlapic - En: 1780 ? Bnf_361    tlapic - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


tlapic-

Palabras


tlapic +    tlapicchihua juramento    tlapichihuajuramento    tlapichilia    tlapichilihui    tlapichililia    tlapicnemi +    tlapicqui    tlapicqui {tlapicq[ui]}    tlapictenamiqui    tlapictennamiqui    tlapictennamiqui cruz    tlapictennamiquicroz    tlapictica    tlapictlamatiliztlazotlaliztli    tlapictlamatini    tlapictlatoa    tlapictlatoani    tlapictlatole    tlapictlatoliztli    


zan tlapic    zantlapic    


Paleografía


zan[ ]tapic - En: 1692 Guerra    

Traducciones


en vano, o sin prop[o]sito. - En: 1571 Molina 2    VIII-42 55 - En: 1580 CF Index    Simuladamente lo que no es - En: 1780 ? Bnf_361    Falsamente - En: 1780 ? Bnf_361    çan ~, con falsedad y mentira / çan ~, sin propósito / en falso - En: 1645 Carochi    Sans raison. - En: 2004 Wimmer    falsamente. - En: 1571 Molina 1    simuladamente. - En: 1571 Molina 1    En vano - En: 1692 Guerra    

Textos en Temoa

54v 1077

Onelticyacauhque tla xicaquimlxxvii ye nocuic in tauh totepeuh in Tenochtitlan o Mexico nican in huel nelli a niquittohua niqueehua yeehua ye tonacizqui a inn izta nanauhcamlxxviii in Tlatelolco ma çan tlapic ye mochiuh tlaxcalteca aya yn tla xicuicacan annicahuan

1077. [54v¾] En verdad hemos abandonado, escucha mi canto, nuestra agua, nuestro monte, Tenochtitlan, aquí, en México. En verdad lo digo, lo elevo. Ya llegaremos, desde los cuatro rumbos, a Tlatelolco. Que no suceda en vano tlaxcaltecas, cantad vosotros, mis hermanos menores.


Glifos en Tlachia

MH: ACXOTLAN - 387_624v

Glifo - 387_624v_42

Lectura: tlapic


Descomposicion: tlapic-

Contacto: labios

Cita: tlapic

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_624v_42

tlapic 

Paleografía: tlapïc
Grafía normalizada: tlapic
Traducción uno: çan ~, con falsedad y mentira / çan ~, sin propósito / en falso
Traducción dos: çan ~, con falsedad y mentira / çan ~, sin propósito / en falso
Diccionario: Carochi
Contexto:CAN ~, CON FALSEDAD Y MENTIRA
çantlapic itech onictlamì in ichtequiliztli = con falsedad, y mentira dixe del, que era ladron (5.4.3)

çantlapic, y çannën = concurren como sinónimos (5.4.3)

aocmo inman, çannën, çantlapïc ötihuällàquè, ye öcuëllatzonquiz... = ya no es tiempo, en balde hemos venido, ya se acabó (la fiesta, el combite, &c.) (5.4.3)


CAN ~, SIN PROPOSITO
çantlapïc tinëchhuècähua, iz çan ïpampa tlein motlätlàtöl, in àtle ïmonecca = sin que ni para que me detienes con tus palabras (sílaba doblada) prolixas (3.16.2)


EN FALSO
àmo çan quezquipa in nictlapïctënëhua inïtöcàtzin Totëcuiyo, vel. àmo çan tlapohualpa niztlacati = no pocas vezes he jurado falso, innumerables vezes he mentido (5.2.11)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ï--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18331

MH: ACXOTLAN - 387_624v

Elemento: tamalli


Sentido: tamales

Valor fonético: tlapic

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.04.02

tamalli 

Paleografía: tamalli
Grafía normalizada: tamalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Pan cosido en ollas, destos ay diferentes
Traducción dos: pan cosido en ollas, de estos ay diferentes
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: destos --

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14633

MH: ACXOTLAN - 387_624v

Elemento: piqui


Sentido: empuñar, formar, rodear

Valor fonético: tlapic

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 26-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tlapic