topilli
Paleografía:
TOPILLI
Grafía normalizada:
topilli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Bâton de commandement, bâton de marche, manche.
Traducción dos:
bâton de commandement, bâton de marche, manche.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tôpîlli Bâton de commandement, bâton de marche, manche.
Esp., bordon, hasta de lança o vara de justicia. Molina II 150r -Dyckerhoff 1970,205.
Angl., rod, staff, shaft, stick. R.Andrews Introd 474.
staff of office, shaft (K).
" tôpîlli îtzintepozzo ", poignée de lance.
Cité en Huehuetlahtolli ECN13,56 peut-être comme symbole des marchands.
" xâhuac topîlli îhuân coxoliyehcacêhuaztli ", le bâton d'apparat et l'éventail de plumes - der altväterliche Wanderstab und der Waldhuhnfächer. Sah 1952,168:2o = Sah9,4 (xaoactopilli).
" xâhuac tôpîlli toztlapilolloh, cuitlacochyoh ", bâtons d'apparat ornés de glands en plumes du perroquet toztli et de l'oiseau cuitlacochin. Sah 1952,192:27 = Sah9,22 (xaoactopilli).
" cuix ye îtlân amonaquih in tôpîlli in cacâxtli ? ", est-ce que vous vous impliquez dans le bâton de marche, dans la courroie de portage ?
Pour le bâton comme insigne d'une autorité judiciaire voir aussi tzanatôpîlli.
* à la forme possédée.
" motôpîltzin ", ton bâton (poss. et honor.).
Huehuetlahtolli. ECN13,56:8.
" îtôpîl otlatl ", son bâton est une canne de bambou.
Est dit de l'incarnation d'Ilamateuctli. Sah2,156.
" quitlaquêntiâyah amatica in intopîl, in înotlatopîl ", ils habillaient de papier leur bâton, leur bâton de voyage. Est dit des marchands en Sah1,41.
" cencah quimâhuiztiliâyah in îtopîl, in îtlaczaya iyacatêuctli ", ils vénéraient beaucoup leur bâton, le bâton de marche de Iyacateuctli - they paid great honor to the cane, to the walking staff of Yiacatecutli. Est dit des marchands. Sah1,43.
" in câmpa huiyah in câmpa calaquiah oztomêcatîzqueh quitquitihuih in întopîl auh in âmatl, îtech pohuiya tlanauhzotectli ôltica tlapeyâhualli ", partout où ils allaient, partout où ils entraient pour commercer, ils emmenaient leur bâton de marche et les papiers qui lui appartenaient étaient coupés en quatre bandes, et découlaient de caoutchouc liquide.
Sah 1952,176:19-20 = Sah9,9.
" ic tlahtlaquechihtiuh îtôpîl ", elle s'appuie sur son bâton. Est dit de l'incarnation d'Ilamah têuctli. Sah2,156.
Fuente:
2004 Wimmer