tzompantitlan
Paleografía:
TZOMPANTITLAN
Grafía normalizada:
tzompantitlan
Traducción uno:
*T
Traducción dos:
*t
Diccionario:
Tezozomoc
Contexto:TZOMPANTITLAN
85r=] Acabados todos, ban y rrodean el cuaxicalli, la piedra rredonda de la carniçería umana, y tras esto han al lugar llaman tzompantitlan, dentro del propio çircuito del cu del demonio, a hazer rreberençia y de allí ban a la gran plaça y de allí ban a hazer rreberencia a Çihuacoatl, cabeça y maestro del diablo de Huitzilopochtli, y hablan y ofrésçense a él, que como malos yngratos abían ydo contra Huitzilopochtli y el ymperio mexicano, son llegados a pagar su locura y atreuimiento (f:084r.)
TZOMPANTITLAM
Y con esto, los presos pobres y mugeres y niños alçaron un dolorido y alto sonido y garganteando según su usanza, rremedando a los papagayos, que allí se crían y nasçen ynfinitos sus tierras, llamados toznenez; llegados a los pies de Huitzilopochtli, hazen su rreuerençia y besan la tierra como les fue señado, y de allí se ban derechos a la piedra rredonda, huauhxicalli, y rrodéanla, bienen rrodeando la parte y esquina llaman tzompantitlam y luego a temalacatitlan; llegados a la gran plaça, hállanla muy toldada de xunçia y tréuol montesino (tullin y ocoxochitl tzetzeliuhtoc), y ban a hazer rreuerençia a Çihuacoatl y por los nahuatatos dizen su oraçión y su llegada, pues bienen a morir seruiçio de Huitzilopochtli (f:090r.)
Acabados de quemar, toman los saçerdotes la çeniza y lléuanla a terrar la parte llaman tzompantitlam, detrás del templo de Huitzilopochtli (f:132r.)
Yba declinando las nueue oras del día quando pusieron en rringlera a los esclauos cautiuos en la parte llaman tzompantitlam, junto a la gran piedra llaman cuauhxicalli o, por mexor dezir, degolladero de ynoçentes gentiles, ydólatras, y han tonçes los nueuamente armados al altar de Coatlan teocalli (f:137v.)
TZONPANTITLAN
Banse el uno con el otro, corriendo el [66r=] león con él, y si le açierta el león y le da al miserable yndio un golpe con la macana de nabaxa o cae luego en el suelo, aguixan luego quatro o çinco llamados cuacuacuiltin, lleuan sus calabaçillos colgados de piçiete, ban tiñidos y ahumados, y arrebatan al miserable y le ata pies y manos y una benda los ojos que llaman yxcuatechimal, y amarrado, le estiran mucho de los braços y de los pies, quatro de un lado, quatro de otro, lo descuyuntan, y en un ymprouiso le abre el pecho con un nauajón de ancha nabanja y le sacan muy de presto el coraçón y lo lleuan al aguxero del brazero y con la sangre del miserable rroçían al ydolo Huitzilopochtli primero y luego al otro ydolo, nueuo dios, Tlatlauhquitezcatl, y luego traen los cuacuacuiles el cuerpo del miserable y lo echan al paredón del templo llaman tzonpantitlan, y, por lo consiguiente, acabado esto, lleuan otro miserable al matadero, de muerte tan cruda los crueles carniçeros hazen sus próximos sin meresçer mal alguno, sólo por la gloria del gran diablo Huitzilopochtli, que esto es a lo que truxo a los gentiles mexicanos de su tierra Aztlan Chicomoztoc (f:065r.)
Fuente:
1598 Tezozomoc
Notas:
aua-- np-- Esp: (-- Esp: )-- Esp: ó-- Esp: [-- Esp: ]-- Esp: á--