Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

xahualcuauhyo 

Paleografía: XAHUALCUAUHYOH
Grafía normalizada: xahualcuauhyo
Traducción uno: " xâhualcuâuhyoh tilmahtli tenîxyoh ", die Decke mit dem in's Gesicht gemalten Adler und einer roten Augenborte. SGA II 525 (Sah HG VIII 8). Sah8,23 traduit: 'The cape with an eagle's face painted on it, bordered with eyes' et propose comme autre traduction 'the colored eagle feather cape'. Ibidem
Traducción dos: " xâhualcuâuhyoh tilmahtli tenîxyoh ", die decke mit dem in's gesicht gemalten adler und einer roten augenborte. sga ii 525 (sah hg viii 8). sah8,23 traduit: 'the cape with an eagle's face painted on it, bordered with eyes' et propose comme autre traduction 'the colored eagle feather cape'. ibidem
Diccionario: Wimmer
Contexto:xâhualcuâuhyoh, nom possessif.
*£ parure, décoré de plumes d'aigle.
Décrit une mante.
" xâhualcuâuhyoh tilmahtli ", manta con labrados de color de aguila.
Cf. Sah HG VIII 8,8 " xâhualcuâuhyoh tilmahtli tenîxyoh ", die Decke mit dem in's Gesicht gemalten Adler und einer roten Augenborte. SGA II 525 (Sah HG VIII 8). Sah8,23 traduit: 'The cape with an eagle's face painted on it, bordered with eyes' et propose comme autre traduction 'the colored eagle feather cape'. Ibidem note 49. SGA II 525 note: Im spanischen Text wird diese merkwürdiger Weise als mit der bekannten Figur des Windgeschmeides (ecacozcatl) abwechselnd mit aus weissen Federn hergestellten Stücken, verziert beschrieben.
Le mot désigne une mante en Sah12,6 Anders. Dibble traduisent: 'the one with eagle down'.
" in tlahtohcâtilmahtli tehtecomayoh îhuân xâhualcuâuhyoh ", le manteau royal orné de coupes et décoré de plumes d'aigle - den herrschaftlichen mit dem Trinkgefäß-Muster und den mit Adlerfedern geschmückten Mantel.
Sah 1952,172:30-31.
" in tlahtohcâtilmahtli ihhuitica tehtecomayoh îhuân xâhualcuâuhyoh tilmahtli ", fürstliche Mäntel mit Federn, mit dem Gefäßemuster und mit Adlerfedern verzierte Mäntel.
Sah 1952,174:18-19 = ECN9,106 'las mantas de los señores, adornadas de plumas, (adornadas) de calabazas y también mantas decoradas de un ornamento de plumas de aguila'.

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


xahualcuauhyo - En: 1580 CF Index    xahualcuauhyo - En: 1598 Tezozomoc    xahualcuauhyo - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


XAHUALCUAUHYOH - En: 2004 Wimmer    xaoalquauhio - En: 1580 CF Index    

Traducciones


manta rrica, con labores azules - En: 1598 Tezozomoc    " xâhualcuâuhyoh tilmahtli tenîxyoh ", die Decke mit dem in's Gesicht gemalten Adler und einer roten Augenborte. SGA II 525 (Sah HG VIII 8). Sah8,23 traduit: 'The cape with an eagle's face painted on it, bordered with eyes' et propose comme autre traduction 'the colored eagle feather cape'. Ibidem - En: 2004 Wimmer    VIII-23, IX-7, XII-6 - En: 1580 CF Index